DictionnaireLe forumContacts

   Anglais
Google | Forvo | +
nom | verbe | phrases
titles ncontraintes
médias. титры; надписи; слова, накладываемые на кино- или ТВ изображения, которые не являются частью сцены; любая графика, используемая в телевидении
techn. субтитры (an Italian movie with English titles Юрий Гомон)
title ['taɪtl] n
certificate of title; title search; title documents; equitable title
génér. заглавие; название (of a book, film, etc.); титул; звание (чемпиона); заголовок (таблицы, графы и проч.); наименование; надпись; претензия; эпитет (Aly19); право на что-либо или документ, удостоверяющий право (подробнее см. в категории "Юриспруденция"); наименование (в контексте ассортимента, баз данных: We have around 100,000 titles available. – более 100 тыс. наименований Юрий Гомон); форма обращения (г-н/г-жа, Mr/Mrs/Ms и т. п. Alexander Matytsin); право владения (особ. недвижимостью В.И.Макаров); должность; отделение; глава; титло (сократительный знак); имя; настоящее звание; документ; доказательство; обращение (г-н/г-жа Mr/Mrs/Ms и т.п. SirReal); сан
agric. право (to)
aluminium;industr. право собственности
auteur;droits., inform. книга (Example: It was his first published title МарияКрас); издание (как таковое – в самом широком смысле слова: газета, журнал, книга и проч. nicknicky777); кинокартина (alex); кинофильм (alex); музыкальное произведение (alex); произведение (alex); произведение искусства (alex); периодическое издание (Ex-KGB spy buys UK paper for Ј1: Russian ex-KGB agent Alexander Lebedev is to buy the London Evening Standard newspaper for the sum of Ј1. It is the first time a Russian oligarch has owned a British title, but Mr Lebedev said he strongly supports a free press and would not interfere with the paper editorially. BBC Alexander Demidov); музыкальный диск (nicknicky777)
autom., inform. ПТС (паспорт транспортного средства) Для перевода на английский; краткое разговорное "title" стилистически хорошо подходит для передачи аббревиатуры ПТС (пэ-тэ-эс), когда он используется в разговорной речи 4uzhoj)
biblioth. книга; звание; титул (звание)
brev. охранный документ
ciném. титр (The name of the film at the beginning is referred to as the main title); название фильма
comm. правооснование (the right is an interest or title in an object or property, a just and legal claim to hold, use and enjoy it, or to convey or donate it); документ о правовом титуле; основание права на имущество; право на владение; правомочие; объективное право; правовой титул; право на вещь (Дождев Д.В. Комиссорная оговорка при залоге: проблема совместимости правовых конструкций // Частное право и финансовый рынок: сб. статей. Вып. 2 / Отв. ред. М.Л. Башкатов. М.: Статут, 2014. Stas-Soleil)
Droit de la Mer;droit m. правооснование; правовое основание; название
Gruzovik, figur. патент
Gruzovik, obsol. достоинство
Gruzovik, polygr. заглушка
титул (свода законов США); основание прав на имущество; раздел Свода законов США (bookworm); право на имущество (право полной собственности); раздел; собственность; основание права; право; раздел (кодекса законов США); притязание; документ, дающий право на собственность; основания приобретения права собственности (a. A form of ownership free of valid claims by other parties. b. The aggregate evidence that gives rise to a legal right of possession or control. c. The instrument, such as a deed, that constitutes this evidence. amatsyuk); право на фирму; Rechtsanspruch юридический титул; право владения; право владения (напр., недвижимостью)
milit. право на владение предметом военного имущества (проданного иностранному государству); статья (расходов)
médias. главная надпись; заглавие кинофильма; заглавный титр; надпись (в кинофильме); кинонадпись; промежуточная надпись; субтитр; кнопка выбора сюжета в DVD-плейере; титр (надпись в кадре, в случае большого количества текстовой информации титры на экране зачастую перемещают в вертикальном направлении, в этом случае говорят о «бегущих титрах»)
obsol. титло (загл. краткая надпись)
ordin. интерактивный фильм; заголовок
ordinateur;jeux. видеоигра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); компьютерная игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
polygr. заголовочный шрифт; титульный шрифт
progr. символическое имя (ssn); тайтл (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); название (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); титул (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (Alex_Odeychuk)
techn. титульный лист; запись на грампластинке
transp. техпаспорт (fmatyskin)
tribun. право на иск; основание иска
télév. адаптированный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4); заимствованный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4)
états. раздел (Кодекса законов США)
title ['taɪtl] v
génér. присваивать звание; титуловаться; присваивать титул; присвоить звание; называть; озаглавить; озаглавливать; величать; титуловать; давать заглавие; оглавлять; давать титул; давать имя
biblioth. давать наименование
ciném. титровать (снабжать титрами); снабжать титрами
makar. давать название; жаловать титул
médias. снимать изготовлять надписи
 Anglais glossaire
title ['taɪtl] n
comm. V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
Ownership or evidence of ownership of land or other property
titles: 2550 phrases, 123 sujets
Agriculture5
Américain usage, pas orthographe2
Architecture4
Archivage1
Armes et armurerie1
Assurance28
Audit3
Automobiles5
Aviation4
Bancaire10
Banque européenne pour la reconstruction et le développement74
Bibliographie6
Bibliothéconomie279
Boxe1
Brevets51
Canada1
Cartographie6
Caspienne2
Chimie1
Cinématographie37
Commerce3
Common law système juridique anglo-saxon1
Communications1
Communications mobiles et cellulaires3
Comptabilité11
Construction8
Contrats1
Diplomatie31
Droit civil1
Droit du travail4
Droit Maritime &droit m.1
Échecs153
École terminologie1
Économie60
Édition7
Éducation7
Électronique10
Entreprise70
Équipement automatisé4
Essai clinique3
États-Unis1
Exploitation minière2
Figuratif1
Figure de style1
Finances6
Finances SAP1
Football1
Forage2
Général390
Génétique1
Gestion1
Gouvernance d'gouv.2
Héraldique1
Historique5
Idiomatique2
Immobilier30
Impôts1
Industrie1
Industrie alimentaire1
Industrie de l'industr.2
Industrie de l'industr.1
Informatique28
Informel3
Investissement2
Jargon criminel1
Jeux d'jeux.1
l'l'int.1
Linguistique3
Logiciel3
Logistique3
Loi374
Loi criminelle1
Loi internationale3
Makarov116
Marché des changes1
Mathématiques13
Médias de masse119
Médical2
Microsoft23
Militaire17
Musique3
Nautique6
Navigation1
Obsolète / daté8
Officiel1
Officiel2
Ordinateurs14
OTAN1
Pétrole / pétrole5
Pétrole et gaz3
Physique nucléaire2
Pisciculture pisciculture1
Politique3
Polygraphie97
Pratique notariale34
Production7
Programmation62
Publicité56
Recherche et développement1
Règlement extrajudiciaire des différends1
Religion2
Ressources en eau3
Royaume-Uni1
Sakhaline7
Sakhaline R2
Sciences de la Terre1
Scientifique5
SÈVE2
Show-business1
Sports31
Structures de construction1
Technologie33
Technologie pétrolière et gazière1
Technologie SAP.10
Télécommunications53
Télévision6
Tennis5
Théâtre1
Torpilles2
Transport2
Tribunal loi2
Typographie2
Université1