n
This HTML5 player is not supported by your browser
contraintes
génér.
copper (a British nickname for a policeman • Run – there's a copper after you ) ; policeman (a member of the police) ; blue coat ; police constable ; police officer ; pandoor ; zaptieh (в Турции) ; raw unboiled lobster ; legman (напр., делающий поквартирный обход, занимающийся сбором данных и т.п. Anglophile ) ; blue (США ivp ) ; beetle crusher ; pc plod (Англия, просторечие, пренебрежительно, предполагая медлительность и тупость (Wiktionary) scherfas ) ; officer of the law (Taras ) ; man (ABelonogov ) ; man in uniform (Taras ) ; alguazil (в Испании) ; bailiff's follower ; catchpoll ; a police officer ; trooper ; man of the law (Taras ) ; gumshoe ; redcap ; flatties ; patrolman ; cop (a slang abbreviation of copper) ; filth (сл. gennady shevchenko )
amér.
law enforcer (патрульный) ; shommus (Anglophile ) ; law-and-order guy (Val_Ships ) ; Johnny Law (colloquial reference to law-enforcement officers Taras ) ; fuzzball (a derogatory term for a police officer Taras ) ; copper (в США; slang; a police officer Val_Ships ) ; cop (в США; slang; a police officer Val_Ships ) ; po-po (a police officer Taras ) ; lawman (шериф, адвокат и т. п.; someone (such as a sheriff or marshal) whose job is to make sure that people obey the law Taras ) ; muldoon (US, later use US black, a police officer; a typical Irish name; US police were stereotypically Irish Taras ) ; police (разг. • He is police Taras ) ; black-and-white (Taras ) ; uni (в форме; short for "uniform policeman" Taras )
amér., argot.
flat-foot
amér., espagn., jarg.
the claw
angl.
beast (isouljah )
argot.
long-arm ; badge bandit ; big John ; bogie bogy ; fuzzy=le ; goms ; harness boll ; John Law ; oink ; Peter Jay ; potsy ; Uncle nab ; slop about ; Old Bill (британский сленг Прохор ) ; the Bill (британский сленг, сокращение от "the Old Bill" Прохор ) ; five-o (амер. marastork ) ; sharmus (Anglophile ) ; five oh (mikhail_dutikov ) ; hog (Who called the hogs? Кто вызвал полицейских? Interex ) ; mallet (Interex ) ; nabber (Interex ) ; nail-em-and-jail-em (Interex ) ; Sam and Dave (Interex ) ; grasshopper (He got nabbed by the grasshoppers. Его задержали/арестовали полицейские. Interex ) ; bottle (Blimey – I think the bottles are on to me! Interex ) ; Johnny Low (grafleonov ) ; statie (state trooper – сотрудник полиции штата Damirules ) ; shamus (особенно детектив или частный детектив) ; cowboy ; gimpy (Gimpy has been around asking about you. Полицейский крутился здесь спрашивал про тебя. Interex ) ; badge ; nab ; Barney (оскорбительное слово, от Barney Fife collegia )
argot., makar.
peeler
argot., trad.
bear (4uzhoj )
austr., argot.
jack
austr., hist.
trap (особ. конный)
austr., inform.
walloper (от wallop – бить, избивать, наносить мощные удары)
brit.
uniform (часто пренебрежительно употребляется следователями/детективами ad_notam ) ; plod (alexs2011 )
peace officer ; police servant ; policial
inform.
the law ; Bob ; Dob ; Dobbin ; Rob ; Robbie ; Robin ; bogie ; crusher ; blue boy ; bogey (MichaelBurov ) ; cop ; serpico (Francesco Vincent Serpico (born April 14, 1936) is a former American New York City Police Department (NYPD) officer who holds both American and Italian citizenship. He is known for whistleblowing on police corruption in the late 1960s and early 1970s, an act that prompted Mayor John V. Lindsay to appoint the landmark Knapp Commission to investigate the NYPD Taras )
irland.
gardai (Gardai Ensuring water meters are fitted in Edenmore shapker )
jarg.
heat (Coroner_xd ) ; flatfoot (a police officer, especially a foot patrol officer. (Older.) • Please, that old flatfoot will never be able to catch up to us once we run out of the store. • There’s a flatty on the corner. Go ask him for some help. Alexander Oshis )
jargon.
hobo (MichaelBurov ) ; pig (MichaelBurov )
makar.
man in blue ; officer (часто как обращение к полицейскому)
mépr.
bacon (Coroner_xd )
polic.
law enforcement officer ; boy in blue (CNN Alex_Odeychuk )
prat.
policeman (as a noun) ; police officer (as a noun)
syst.
constable (в Великобритании) ; man in uniform ; officer of police
syst., jarg.
bizzy ; bobby
vulg.
four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите)
états.
police officer (Alexander Matytsin )
"полицейский" n
This HTML5 player is not supported by your browser
hock.
goon (VLZ_58 ) ; enforcer (VLZ_58 ) ; cudgeler (Today, though, many of the game's legendary cudgelers are retired. Others are pushing 40. VLZ_58 )
полицейские n
This HTML5 player is not supported by your browser
génér.
police (Call the police!; The police are investigating the matter ) ; finest ; the boys in blue ; the gentlemen in blue ; the men in blue ; the police ; men in uniform (Taras ) ; gardai (мн. ч. от garda, с гэльского языка в Ирландии; см. также garda wiktionary.org Nityasri )
amér.
black-and-whites (Taras )
argot.
spoc (cops наоборот Franka_LV ) ; Blue Meanies (сленг хиппи collegia ) ; city kitties (collegia )
members of police (vleonilh )
inform.
blue (CHARiZMA )
jarg.
smokies (chacha.com Deska )
jargon p.
unis (от uniformed police officers, uniforms; Am.E. Taras )
makar.
boys in blue ; gentlemen in blue ; men in blue
milit., inform.
coppers
полицейский независимо от пола и звания n
This HTML5 player is not supported by your browser
génér.
police officer (На волне борьбы за гендерное равенство в США принято слова policeman, policewoman заменить общим термином police officer. 10-4 )
военный полицейский n
This HTML5 player is not supported by your browser
milit., inform.
trouble shooter ; cop
Полицейский n
This HTML5 player is not supported by your browser
génér.
Musker (у цыган; Gipsy word for cops. Usually meant in derogatory form. (That fucking musker searched my house!) Kika_16 )
употр. с глаголом во мн.ч. полицейские n
This HTML5 player is not supported by your browser
iron.
finest (the finest)
полицейский adj.
This HTML5 player is not supported by your browser
génér.
police ; constable ; bull ; constabulary ; jemadar ; officer ; peon ; Robert ; law ; bluecoat ; pandour ; shamus ; zaptiah (в Турции) ; ranger ; flattie
amér., argot.
snatcher
amér., jarg.
roller
argot.
speed-cop ; beetle-crusher ; slop ; cozzpot ; flatty ; azul ; bluebird ; claw ; collar ; cookie-cutter cooky-cutter ; cow-boy ; elbow ; finger ; fink ; flat-head ; flattle ; fuzz ; fuzzy ; geerus ; headbeater ; John ; Johnny-be-good ; leatherhead ; min ; mug ; mugg ; mulligan ; occifer ; ossifer ; paddy ; patty ; peel ; penny ; potsie ; pottsy ; pounder ; roach ; shammus (особенно детектив или частный детектив) ; shamos (особенно детектив или частный детектив) ; shomimus (особенно детектив или частный детектив) ; skull-buster ; slewfoot ; slough ; snake ; squadrol ; tin ; tin-badge ; trap ; uzz-fay ; Johny ; rozzer (Британский сленг ptyashka )
franç.
flic
hist., argot.
Miltonian
inform.
bluebottle ; bogy
litt.
procedural (о произведении: романе, пьесе, сценарии, фильме и т. п. Vadim Rouminsky )
obsol.
runner
polic.
flatfoot (рядового состава; US slang for a police officer Val_Ships )
полицейская adj.
This HTML5 player is not supported by your browser
génér.
police (Самая сексуальная полицейская Киева станцевала на столе | РИА ... She's a good police but the feminist-policewoman-stereotype give her no chance to prove her ability. Alexander Demidov )