DictionnaireLe forumContacts

   Russe
Google | Forvo | +
nom | adjective | phrases
полицейский ncontraintes
génér. copper; policeman; blue coat; police constable; police officer; pandoor; zaptieh (в Турции); raw unboiled lobster; legman (напр., делающий поквартирный обход, занимающийся сбором данных и т.п. Anglophile); man (ABelonogov); blue (США ivp); beetle crusher; pc plod (Англия, просторечие, пренебрежительно, предполагая медлительность и тупость (Wiktionary) scherfas); officer of the law (Taras); man in uniform (Taras); alguazil (в Испании); bailiff's follower; catchpoll; a police officer; trooper; filth (сл. gennady shevchenko)
amér. law enforcer (патрульный); shommus (Anglophile); law-and-order guy (Val_Ships); Johnny Law (colloquial reference to law-enforcement officers Taras); fuzzball (a derogatory term for a police officer Taras); copper (в США; slang; a police officer Val_Ships); cop (в США; slang; a police officer Val_Ships); po-po (a police officer Taras); lawman (шериф, адвокат и т. п.; someone (such as a sheriff or marshal) whose job is to make sure that people obey the law Taras); muldoon (US, later use US black, a police officer; a typical Irish name; US police were stereotypically Irish Taras); police (разг.: He is police Taras); black-and-white (Taras); uni (в форме; short for "uniform policeman" Taras)
amér., argot. flat-foot
amér., espagn., jarg. the claw
angl. beast (isouljah)
argot. long-arm; badge bandit; big John; bogie bogy; fuzzy=le; goms; harness boll; John Law; oink; Peter Jay; potsy; Uncle nab; slop about; Old Bill (британский сленг Прохор); the Bill (британский сленг, сокращение от "the Old Bill" Прохор); five-o (амер. marastork); sharmus (Anglophile); five oh (mikhail_dutikov); hog (Who called the hogs? Кто вызвал полицейских? Interex); mallet (Interex); nabber (Interex); nail-em-and-jail-em (Interex); Sam and Dave (Interex); grasshopper (He got nabbed by the grasshoppers. Его задержали/арестовали полицейские. Interex); bottle (Blimey – I think the bottles are on to me! Interex); Johnny Low (grafleonov); statie (state trooper – сотрудник полиции штата Damirules); shamus (особенно детектив или частный детектив); cowboy; gimpy (Gimpy has been around asking about you. Полицейский крутился здесь спрашивал про тебя. Interex); Barney (оскорбительное слово, от Barney Fife collegia)
argot., makar. peeler
argot., trad. bear (4uzhoj)
austr., argot. jack
austr., hist. trap (особ. конный)
austr., inform. walloper (от wallop – бить, избивать, наносить мощные удары)
brit. uniform (часто пренебрежительно употребляется следователями/детективами ad_notam); plod (alexs2011)
peace officer; police servant; policial
inform. the law; Bob; Dob; Dobbin; Rob; Robbie; Robin; bogie; crusher; blue boy; cop; bogey (MichaelBurov); serpico (Francesco Vincent Serpico (born April 14, 1936) is a former American New York City Police Department (NYPD) officer who holds both American and Italian citizenship. He is known for whistleblowing on police corruption in the late 1960s and early 1970s, an act that prompted Mayor John V. Lindsay to appoint the landmark Knapp Commission to investigate the NYPD Taras)
irland. gardai (Gardai Ensuring water meters are fitted in Edenmore shapker)
jarg. heat (Coroner_xd); flatfoot (a police officer, especially a foot patrol officer. (Older.): Please, that old flatfoot will never be able to catch up to us once we run out of the store. • There’s a flatty on the corner. Go ask him for some help. Alexander Oshis)
jargon. hobo (MichaelBurov); pig (MichaelBurov)
makar. man in blue; officer (часто как обращение к полицейскому)
mépr. bacon (Coroner_xd)
polic. law enforcement officer; boy in blue (CNN Alex_Odeychuk)
prat. policeman (as a noun); police officer (as a noun)
syst. constable (в Великобритании); man in uniform; officer of police
syst., jarg. bizzy; bobby
vulg. four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите)
états. police officer (Alexander Matytsin)
"полицейский" n
hock. goon (VLZ_58); enforcer (VLZ_58); cudgeler (Today, though, many of the game's legendary cudgelers are retired. Others are pushing 40. VLZ_58)
полицейские n
génér. police (употр. с гл. во мн. ч.); finest; the boys in blue; the gentlemen in blue; the men in blue; the police; men in uniform (Taras); gardai (мн. ч. от garda, с гэльского языка в Ирландии; см. также garda wiktionary.org Nityasri)
amér. black-and-whites (Taras)
argot. spoc (cops наоборот Franka_LV); Blue Meanies (сленг хиппи collegia); city kitties (collegia)
members of police (vleonilh)
inform. blue (CHARiZMA)
jarg. smokies (chacha.com Deska)
jargon p. unis (от uniformed police officers, uniforms; Am.E. Taras)
makar. boys in blue; gentlemen in blue; men in blue
milit., inform. coppers
военный полицейский n
milit., inform. trouble shooter; cop
Полицейский n
génér. Musker (у цыган; Gipsy word for cops. Usually meant in derogatory form. (That fucking musker searched my house!) Kika_16)
употр. с глаголом во мн.ч. полицейские n
iron. finest (the finest)
полицейский adj.
génér. police; constable; bull; constabulary; jemadar; officer; peon; Robert; law; bluecoat; pandour; shamus; zaptiah (в Турции); ranger; flattie
amér., argot. snatcher
amér., jarg. roller
argot. speed-cop; beetle-crusher; slop; cozzpot; flatty; azul; badge; bluebird; claw; collar; cookie-cutter cooky-cutter; cow-boy; elbow; finger; fink; flat-head; flattle; fuzz; fuzzy; geerus; headbeater; John; Johnny-be-good; leatherhead; min; mug; mugg; mulligan; nab; occifer; ossifer; paddy; patty; peel; penny; potsie; pottsy; pounder; roach; shammus (особенно детектив или частный детектив); shamos (особенно детектив или частный детектив); shomimus (особенно детектив или частный детектив); skull-buster; slewfoot; slough; snake; squadrol; tin; tin-badge; trap; uzz-fay; Johny; rozzer (Британский сленг ptyashka)
franç. flic
hist., argot. Miltonian
inform. bluebottle; bogy
litt. procedural (о произведении: романе, пьесе, сценарии, фильме и т. п. Vadim Rouminsky)
obsol. runner
polic. flatfoot (рядового состава; US slang for a police officer Val_Ships)
полицейская adj.
génér. police (Самая сексуальная полицейская Киева станцевала на столе | РИА ... She's a good police but the feminist-policewoman-stereotype give her no chance to prove her ability. Alexander Demidov)
полицейский: 1466 phrases, 70 sujets
Abréviation5
Affaires étrangères3
africain1
Américain usage, pas orthographe51
Argot136
Argot informatique1
Argot lié à la drogue1
australien6
Automobiles3
Britannique usage, pas orthographe14
Canada2
Cartographie2
Caspienne1
Cinématographie5
Construction3
Cyclisme autre que sport1
Diplomatie7
Écologie2
Économie2
Électronique1
Entreprise13
États-Unis9
Forces de l'forces.1
Général358
hindi6
Historique7
Idiomatique2
Informel14
Irlandais usage, pas langue1
Jargon3
Jargon criminel1
Jargon militaire9
Jargon policier4
Journalisme terminologie1
Littérature1
Loi209
Loi criminelle1
Makarov178
Mathématiques1
Mécanique2
Médecine légale2
Médias de masse4
Médical3
Méprisant1
Militaire126
Nations unies1
Nautique1
Nom de l'nom de l.1
Obsolète / daté5
Officiel1
Organisations non-gouvernementales1
OTAN3
Pisciculture pisciculture1
Police104
Politique21
Pratique notariale4
Production5
Puéril1
Rhétorique1
Robotique1
Systèmes de lutte contre l'syst.2
Systèmes de sécurité61
Technologie2
Télécommunications7
Télévision1
Traduction explicative1
Trafic routier12
Transport16
Vêtements1
Vulgaire8