DictionnaireLe forumContacts

   Anglais
Google | Forvo | +
nom | nom | verbe | adjective | phrases
title ['taɪtl] ncontraintes
certificate of title; title search; title documents; equitable title
génér. заглавие; название (of a book, film, etc.); титул; звание (чемпиона); заголовок (таблицы, графы и проч.); наименование; надпись; претензия; эпитет (Aly19); право на что-либо или документ, удостоверяющий право (подробнее см. в категории "Юриспруденция"); наименование (в контексте ассортимента, баз данных: We have around 100,000 titles available. – более 100 тыс. наименований Юрий Гомон); форма обращения (г-н/г-жа, Mr/Mrs/Ms и т. п. Alexander Matytsin); право владения (особ. недвижимостью В.И.Макаров); должность; отделение; глава; титло (сократительный знак); имя; настоящее звание; документ; доказательство
auteur;droits., inform. книга (Example: It was his first published title МарияКрас); издание (как таковое – в самом широком смысле слова: газета, журнал, книга и проч. nicknicky777); кинокартина (alex); кинофильм (alex); музыкальное произведение (alex); произведение (alex); произведение искусства (alex); периодическое издание (Ex-KGB spy buys UK paper for Ј1: Russian ex-KGB agent Alexander Lebedev is to buy the London Evening Standard newspaper for the sum of Ј1. It is the first time a Russian oligarch has owned a British title, but Mr Lebedev said he strongly supports a free press and would not interfere with the paper editorially. BBC Alexander Demidov); музыкальный диск (nicknicky777)
autom., inform. ПТС (паспорт транспортного средства) Для перевода на английский; краткое разговорное "title" стилистически хорошо подходит для передачи аббревиатуры ПТС (пэ-тэ-эс), когда он используется в разговорной речи 4uzhoj)
brev. охранный документ
ciném. титр (The name of the film at the beginning is referred to as the main title)
comm. правооснование (the right is an interest or title in an object or property, a just and legal claim to hold, use and enjoy it, or to convey or donate it); документ о правовом титуле; основание права на имущество; право на владение; правомочие; объективное право; правовой титул; право на вещь (Дождев Д.В. Комиссорная оговорка при залоге: проблема совместимости правовых конструкций // Частное право и финансовый рынок: сб. статей. Вып. 2 / Отв. ред. М.Л. Башкатов. М.: Статут, 2014. Stas-Soleil)
Gruzovik, figur. патент
Gruzovik, obsol. достоинство
Gruzovik, polygr. заглушка
титул (свода законов США); основание прав на имущество; раздел Свода законов США (bookworm); право на имущество (право полной собственности); раздел; собственность; основание права; право; раздел (кодекса законов США); притязание; документ, дающий право на собственность; основания приобретения права собственности (a. A form of ownership free of valid claims by other parties. b. The aggregate evidence that gives rise to a legal right of possession or control. c. The instrument, such as a deed, that constitutes this evidence. amatsyuk); право на фирму; Rechtsanspruch юридический титул; право владения; право владения (напр., недвижимостью)
milit. право на владение предметом военного имущества (проданного иностранному государству); статья (расходов)
obsol. титло (загл. краткая надпись)
ordin. интерактивный фильм; заголовок
polygr. заголовочный шрифт; титульный шрифт
progr. символическое имя (ssn)
techn. титульный лист; запись на грампластинке
tribun. право на иск; основание иска
télév. адаптированный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4); заимствованный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4)
états. раздел (Кодекса законов США)
titles n
médias. титры; надписи; слова, накладываемые на кино- или ТВ изображения, которые не являются частью сцены
techn. субтитры (an Italian movie with English titles Юрий Гомон)
title ['taɪtl] n
génér. обращение (г-н/г-жа Mr/Mrs/Ms и т.п. SirReal); сан
agric. право (to)
aluminium;industr. право собственности
biblioth. книга; звание; титул (звание)
ciném. название фильма
Droit de la Mer;droit m. правооснование; правовое основание; название
médias. главная надпись; заглавие кинофильма; заглавный титр; надпись (в кинофильме); кинонадпись; промежуточная надпись; субтитр; кнопка выбора сюжета в DVD-плейере; титр (надпись в кадре, в случае большого количества текстовой информации титры на экране зачастую перемещают в вертикальном направлении, в этом случае говорят о «бегущих титрах»)
ordinateur;jeux. видеоигра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); компьютерная игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
progr. тайтл (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); название (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); титул (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (Alex_Odeychuk)
transp. техпаспорт (fmatyskin)
titles n
médias. любая графика, используемая в телевидении
title ['taɪtl] v
génér. присваивать звание; титуловаться; присваивать титул; присвоить звание; называть; озаглавить; озаглавливать; величать; титуловать; давать заглавие; оглавлять; давать титул; давать имя
biblioth. давать наименование
ciném. титровать (снабжать титрами); снабжать титрами
makar. давать название; жаловать титул
médias. снимать изготовлять надписи
title ['taɪtl] adj.
génér. одноимённый; крупный (о шрифте и т.п.); заглавный; титульный
правоустанавливающий (Gr. Sitnikov)
 Anglais glossaire
title ['taɪtl] n
comm. V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
Ownership or evidence of ownership of land or other property
title: 2692 phrases, 129 sujets
Agriculture6
Américain usage, pas orthographe2
Apollo-Soyouz1
Architecture4
Archivage1
Armes et armurerie1
Assurance28
Audit3
Automobiles5
Aviation4
Bancaire10
Banque européenne pour la reconstruction et le développement76
Bibliographie6
Bibliothéconomie293
Boxe1
Brevets53
Canada1
Cartographie6
Caspienne2
Chimie1
Cinématographie40
Commerce3
Common law système juridique anglo-saxon1
Communications1
Communications mobiles et cellulaires3
Comptabilité12
Construction12
Contrats1
Diplomatie31
Droit civil1
Droit du travail4
Droit Maritime &droit m.1
Échecs154
École terminologie1
Économie64
Édition7
Éducation9
Électronique11
Entreprise74
Équipement automatisé4
Essai clinique3
États-Unis1
Exploitation minière2
Extraction d'extr.1
Figuratif1
Figure de style1
Finances7
Finances SAP1
Flux de travail1
Football1
Forage2
Général417
Génétique1
Gestion1
Gouvernance d'gouv.2
Héraldique1
Historique7
Idiomatique2
Immobilier33
Impôts1
Industrie1
Industrie alimentaire1
Industrie de l'industr.3
Industrie de l'industr.1
Informatique35
Informel5
Investissement2
Jargon criminel1
Jeux d'jeux.3
Journalisme terminologie1
l'l'int.1
Linguistique3
Littérature3
Logiciel3
Logistique3
Loi390
Loi criminelle1
Loi internationale3
Makarov118
Marché des changes1
Mathématiques15
Médias de masse125
Médical2
Microsoft25
Militaire17
Musique3
Nautique6
Navigation2
Obsolète / daté9
Officiel1
Officiel2
Ordinateurs15
OTAN1
Pétrole / pétrole5
Pétrole et gaz3
Physique nucléaire2
Pisciculture pisciculture1
Politique3
Polygraphie106
Pratique notariale35
Production7
Programmation62
Publicité59
Recherche et développement1
Règlement extrajudiciaire des différends1
Religion2
Ressources en eau3
Royaume-Uni1
Sakhaline7
Sakhaline R4
Sciences de la Terre1
Scientifique5
SÈVE2
Show-business1
Sports32
Structures de construction1
Technologie35
Technologie pétrolière et gazière1
Technologie SAP.11
Télécommunications53
Télévision6
Tengiz1
Tennis5
Théâtre1
Torpilles2
Transport2
Tribunal loi2
Typographie2
Université1