всё как надо(everything included, the full experience; related expressions include "the whole nine yards" or "the full monty"; The phrase "the works" in this sense emerged in American English around the early 20th century. It likely derives from the idea of a machine or system with all its components or "works" (internal mechanisms) fully operational, extended metaphorically to mean "everything included."; By the 1920s, particularly in American slang, "the works" started appearing in contexts like food, entertainment, or events to mean "everything available" or "the full package." For example, ordering a burger "with the works" meant with all possible toppings • I visited a Christmas market in Brussels once. It was magical – lights, music, the works. I bought handmade crafts and tried Belgian waffles. It was unforgettableTaras); всё как надо(everything included, the full experience • I visited a Christmas market in Brussels once. It was magical – lights, music, the works. I bought handmade crafts and tried Belgian waffles. It was unforgettableTaras)
всё(в знач. "все добавки/соусы"; all available condiments and relishes • "What would you like on your hotdog – mustard, ketchup, relish?" "Give me the works."4uzhoj); все начинки и добавки(напр., о пицце или сэнндвиче на заказ; with all available condiments and relishes • They ordered a pizza with the works. – ...со всеми начинками и добавкамиTanya Gesse)
всё(everything that you might want or might expect to find in a particular situation • They ordered porridge, kippers, eggs, and bacon – the works • The whole works, rod, reel, tackle box, went overboard – За борт свалилось всё: удилище, катушка, все снастиTaras)