| |||
быть беде | |||
жир уже в огне (т. е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь) | |||
дело уже сделано (букв.: жир уже в огне); дело швах | |||
дело сделано, быть беде (букв.: жир уже в огне) | |||
пошла писать губерния (problems are about to begin; о начале затяжного процесса thefreedictionary.com, wiktionary.org Anglophile); сделанного не воротишь (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь)); спохватился, когда скатился (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь)); спохватился, когда с горы скатился |
the fat is in the fire: 6 phrases, 2 sujets |
Général | 2 |
Makarov | 4 |