|
|
argot. |
шампунь (о шампанском // Who wants another glass of poo? 4uzhoj); ересь (george serebryakov); лабуда (george serebryakov); туфта (george serebryakov); херня (george serebryakov); манда (george serebryakov); щель (george serebryakov) |
figur., désappr. |
дыра (george serebryakov) |
inform. |
какашки (Юрий Гомон); кал (stool or excrements Val_Ships) |
puér. |
а-а (ART Vancouver); ка-ка (ART Vancouver) |
vulg. |
вздор; дефекация (usu do/have/make a poo); испражняться; чепуха; экскременты |
zool. |
помёт (Sergei Aprelikov) |
|
|
argot. |
дичь (george serebryakov); дребедень (george serebryakov); шампусик (= champagne (усеченная форма shampoo): Who wants another glass of poo? – Кому шампусика налить? 'More); ахинея (According to Green’s Dictionary of Slang george serebryakov) |
inform. |
фекалии (Ремедиос_П) |
vulg. |
пилотка (According to Green’s Dictionary of Slang george serebryakov) |
|
|
vulg. |
какать |
|
|
argot. |
шампанское (от shampoo; How about another glass of poo? Как насчёт ещё одного бокала шампанского? Interex) |
|
|
réseaux. |
переносимые распределённые объекты |
|
Anglais glossaire |
|
|
abrév., extens. |
String pool (INITeX) |
abrév., milit., aviat. |
post office order |
abrév., organisation;nom de l. |
Project Operations Officer |
|
|
humour., abrév. |
P |
|
|
astr. |
program zero-zero (Alex Lilo) |
|
|
abrév. |
Party Of One; Please Occupy Overthere; Point Of Order Origination; Post Office Order |
abrév., aviat. |
payload of opportunity |
abrév., entr. |
Postal Office Order |
abrév., espac. |
p-zero-zero |
abrév., informat. |
String pool |
abrév., milit. |
Positive Opposition Operation |
abrév., pétr. |
post-office order |
abrév., transp. |
Point Of Origin |
chat., Internet;l'int. |
Poop |
milit. |
principal ordnance officer; priority operational objective |