|
|
Gruzovik |
надрубка; натёс; по́дрезь |
génér. |
тюрьма; прорез; колючка; зарубка; нарезка; трещина; щель; участок; засечка; зазубрина; сужение; бирка; палочка с нарезками, отмечающими счёт; надрез; щербина; заметка; подрезь; порез (от бритья: bleeding from shaving nicks Val_Ships); щербинка (место, где отбит кусок); точное время; самое время; чёрт; леший; точный момент; критический момент; точный момент времени |
arch. |
кутузка (тюремная камера) |
argot. |
состояние; положение; мелочь; тюряга (Serginho84); мусарка (Serginho84); мусарня (Serginho84); ментовка (Serginho84) |
argot., makar. |
каталажка |
austr., argot. |
узник; заключённый |
autom. |
заусенец |
biblioth. |
сигнатура (литеры) |
biol. |
удачная сочетаемость пар при скрещивании |
biot. |
ник (разрыв одной внутренней фосфодиэфирной связи в одной из цепей молекулы ДНК) |
brit. |
тюрьма (в Англии; slang for prison Val_Ships); полицейский участок (в Англии; slang for a police station Val_Ships) |
chim. |
насечка |
constr. |
бирка с нарезками; палочка с нарезками; скол |
cuir. |
выхват (Yuriy83); насечка на деталях кроя |
expl. |
отметка; рубец; боковой вертикальный вруб |
forag. |
местное сужение |
Gruzovik, inform. |
отметина |
génie m. |
поперечная бороздка |
génie m., obsol. |
стружкоразбиватель; мятина; узкий желобок на спиральном зубе фрезы (для разделения стружки на части) |
génét. |
ник; одноцепочечный разрыв (разрыв одной цепи в двухцепочечной молекуле нуклеиновой кислоты, т. е. отсутствие фосфодиэфирной связи между соседними нуклеотидами в одной цепи ДНК dimock) |
immun. |
однонитевой разрыв (в ДНК); одноцепочечный разрыв (в ДНК) |
industr. |
зарубка (напр., трикотажной иглы) |
makar. |
бирка с нарезками, отмечающими счёт; вмятина (надрез, наддав); пережим (пласта); порог (на реке); распадок; углубление (в основании утёса); узкая долина; ущелье; ник (однонитевой разрыв в ДНК); выигрышное число очков; узкий стружколом (на режущем инструменте) |
médias. |
сужение печатного проводника |
peu fr. |
падун (порог Супру) |
polygr. |
зарубина |
ressourc. |
перегиб (профиля потока); ниша (в основании обрыва, образованная волнами, течением или льдом) |
sports. |
попадание мяча в стык между боковой стеной и полом (Сквош NavigatorOk) |
sylv. |
зарубки или. метки |
techn. |
шейка; бороздка; вмятина; забоина; клеймо (на дереве); метка; пережим; сигнатура; царапина; шлиц; ник (разрыв одной внутренней фосфодиэфирной связи в двунитевой ДНК); прорезь |
transf. |
клеймо; изъян; продольная выемка |
typogr. |
сигнатура (у литеры); зарубка (у литеры) |
vulg. |
ягодичная складка; женские наружные половые органы |
véhic. |
выбоина |
équip. |
узкий стружколом (на режущем инструменте); риска |
Игорь Миг, jarg. |
ходить на дело (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. In criminal slang it can mean something stolen, and ходить на фарт means to nick something. \\\ (Michele Berdy).19) |
|
|
génér. |
Ник (мужское имя); дьявол; сатана (обыкн. Old Nick); Коля (Nicholas); мужское имя Никлас; мужское имя Николас |
noms. |
Николай |
|
|
techn. |
сколы (VLZ_58) |
|
|
Gruzovik |
засекать (impf of засечь); засечь (pf of засекать) |
génér. |
угадать; делать метку; делать зарубку; сделать метку; сделать зарубку; попадать в точку; угадывать; поспеть вовремя; поспевать вовремя; ловить; англизировать (лошадь); выбросить нужное число очков (при игре в кости); делать зазубрины; делать заметку; делать засечку; делать колкие замечания; делать надрез; делать трещины; делать щербины; едва успеть; застать врасплох; зацепить (слегка ранить); не опоздать; отбивать края (посуды); показывать великолепные результаты (о животных на выставках); посадить в тюрьму; проводить борозду; прорезать; слегка ранить; слямзить; засекаться; засечься; угадать (обыкн. to nick it); разрезать; отрезать; подрезать; поймать (преступника); вести счёт нарезками на бирке; точно ответить; успеть; сделать зарубку в; поспеть во-время на; попасть в точку; давать прозвище; шпынять |
amér. |
делать вычет из зарплаты; снижать; урезать; перебить (also see уводить Maggie) |
argot. |
грабить; арестовать (кого-либо Interex); украсть что-либо (Interex); достать что-либо (Interex); взять что-либо (Interex); стырить (shergilov); тырить (shergilov); спереть (starynina); облагать налогом; получать деньги; требовать деньги; высчитывать из зарплаты за неотработанные по норме часы (=dock a worker); тибрить (VLZ_58); "отжимать" (отнимать Сергій Саржевський) |
austr. |
улизнуть незаметно; драпать |
austr., argot. |
воровать; арестовать; хитрить; схватить; быстро идти; ловчить |
autom. |
прорезать шлицы |
brit. |
угонять (itsacatfish) |
cuir. |
делать насечку на деталях кроя |
expl. |
вырубать; насекать |
génie m., obsol. |
помять |
humour. |
скоммуниздить (As communism meant everything belongs to the people, the people took what officially was theirs. VLZ_58); съединоросить (A modern form of скоммуниздить. Бюджетные средства, выделенные на строительства автодороги, планируется съединоросить не менее, чем на 30%. – At least 30% of state funding for road construction is expected to be nicked. VLZ_58) |
inform. |
украсть; стащить; красть; обмануть; надуть; обманывать; надувать; тащить; стибрить (Баян); умыкнуть (Баян); поспеть в самый критический момент; стыбрить (Taras); стянуть (Taras); задержать (Yesterday Nick got nicked for nicking (i.e. stealing) my car Taras); сцапать (Taras); взять под стражу (Taras); хапать (VLZ_58); порезаться (при бритье: he nicked himself several times Val_Ships); подмутить (Баян) |
ingén. |
никовать (MichaelBurov) |
jargon p. |
задержать (преступника) |
makar. |
делать бороздку; делать прорезь; клеймить деревья; надсекать; клеймить (деревья под порубку) |
obsol. |
неверно называть |
polygr. |
зубрить |
sports. |
попасть мячом в угол между полом и стеной (в теннисе, сквоше) |
sylv. |
делать насечки |
techn. |
делать зарубки; делать метки; шлицевать; надрезать; клеймить (деревья) |
transp. |
смять |
typogr. |
встретить кстати; делать что-л. кстати; попадать в цель; зарубать; проводить |
équip. |
мять; делать прорезь; делать прорезь, бороздку |
Игорь Миг, jarg. |
грабануть; ходить на фарт (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. In criminal slang it can mean something stolen, and ходить на фарт means to nick something. \\\ (Michele Berdy).19) |
|
|
makar. |
забивать (оставлять забоину на чём-либо) |
|
Anglais glossaire |
|
|
abrév., électr. |
nickname |
argot. |
arrested (The police nicked the shoplifter as he was leaving the store) |
|
|
abrév. |
Never Install Ceiling Kites |
abrév., médias. |
Nickelodeon |
nasd. |
Nicholas Financial, Inc. |