|
|
gen. |
regulations; organization charter; consuetudinary (особ. монастырский); regs (особ. военный); constitution; standing order; rule (общества, ордена); order; rules (общества, ордена); regulation; manual (military) (political party Lavrov); company charter (rechnik); corporate charter (wikipedia.org felog); block lettering (стиль письма в славянской грамоте Alexander Demidov); by-laws (club) (political party Lavrov); chart; by-law (коллективного товарного знака); st; policy (dzamaia); charter; uncial (writing); ordinance; regiment (в монастыре); standing orders (какого-л. учреждения); bylaws; by law |
Gruzovik |
set of rules; deed of association; decree; uncial writing |
amer. |
rite (в масонстве Dimagro) |
antic. |
reglement |
banc. |
founding charter; rules |
budism. |
observance |
carg. |
organization chart; regulations (библиотеки); Russian uncial (вид письма) |
constr. |
rule; statute |
cont. |
bylaw; standing rule |
crist. |
lectionary; typicon (монастырский AlexandraM) |
dep. |
bye-laws (регламент); regulation (регламент) |
derech. |
bye-law; by-law; code |
econ. |
article |
econ., amer. |
standing rales; status |
estados. |
certificate of incorporation (In the U.S.A. a certificate of incorporation is usually used as an alternative description of a corporation's articles of incorporation and form a major constituent part of the constitutional documents of the corporation. felog) |
ferroc. |
railway regulations; working regulations; covenant |
fin. |
by-laws |
Gruzovik, mil. |
service regulations |
industr. |
constitution (организации) |
iron. |
bible (MichaelBurov) |
jur. |
standing orders; articles of organization (Vadim Rouminsky); articles of association (акционерного общества (сравни: Memorandum of Association) alex); by-law (корпорации); Articles of Organisation (ООО legalzoom.com yagailo) |
makár. |
the army bible |
mil. |
service regulations (monastic); Army regulation (4uzhoj); mandate (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk); field manual (Taras); rule-book (Vadim Rouminsky) |
mil., avia. |
Tactical Air Command Manual |
mil., inf. |
army bible; book |
perf. |
institute |
práct. |
charter (e.g., of the united nations); rules (e.g., of an organization, association, society, etc.); statutes; articles of incorporation; code (of laws); articles (of association) |
rel. |
canon; observance (A rule governing members of a religious order); uncial; rule of life (монашеского ордена denghu) |
tec. |
manual; code of regulations |
trib. |
rules (MichaelBurov) |
vehíc. |
Manual |
|
|
gest. |
ISO statutes (iso.org Ananaska) |
|
|
jur. |
standard articles (lew3579) |
|
|
banc. |
Articles of Agreement (IBRD; МБРР raf) |
educ. |
Articles of government (ВУЗа maranta_poltava) |
hindi |
constitution (учредительный документ; обычно в сочетании "constitution of the firm" Lo) |
hist. |
Covenant (of the League of Nations; Лиги Наций) |
jur. |
contract of association (770fa) |
jur.,SAC |
Charter (for Russian companies thefullwiki.org Moonranger) |
sajal. |
Bylaws (Сахалин Энерджи Sakhalin Energy) |
|
|
gen. |
institution |
mil. |
regulations; regulation |
rel. |
statutes |
|
|
gen. |
covenanant |
|
|
gen. |
sicken (от чего-либо); weary (от чего-либо); flag (напр, the children showed no signs of flagging Olga Okuneva); get tired; tire; crap out; trash (от прогулки или бега); run out of steam; sicken of something (от чего-либо КГА); wear out (Например: At the end of the day Julie was worn out. Acruxia); become tired (Andrey Truhachev); become weary (Andrey Truhachev); tire of (something/someone Andrey Truhachev); be tired; be through (от чего-либо); grow tired |
industr. |
sick |
inf. |
melt with (someone); от кого-либо Himera); slog one's guts out (Andrey Truhachev); work oneself to death (Andrey Truhachev); bust a gut (Andrey Truhachev) |
jerg. |
done up; knacker (to exhaust; tire КГА) |
makár. |
be tired; feel tired; pan out; spend oneself; weary of (от чего-либо); be through (with; от чего-либо); be tired out |
trad., ingl. |
be out of gas (перен.: What a day! I've been working since morning, and I'm really out of gas. • Are you sick, or you just run out of gas? n.lysenko) |
vulg. |
drag one's ass |
|
|
gen. |
be disgusted with (sb., sth, от кого-л., чего-л.); be fed up with (sb., sth, от кого-л., чего-л.); be sick and tired of (sb., sth, от кого-л., чего-л.); be tired of (sb., sth, от кого-л., чего-л.); become disgusted with (sb., sth, от кого-л., чего-л.); disgusted with (sb., sth, от кого-л., чего-л.); fed up with (sb., sth, от кого-л., чего-л.); get sick and tired of (от кого-л., чего-л.); get tired of (от кого-л., чего-л.); have enough of (sb., sth, от кого-л., чего-л.); tired of (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
|
|
gen. |
disgusted with (sb., sth., от кого-л., чего-л.); have enough of (sb., sth., от кого-л., чего-л.) |
Игорь Миг |
I'm beat |
|
|
gen. |
breathed up |
|
аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход устать v | |
|
vulg. |
make like an alligator |
|
Ruso tesauro |
|
|
gen. |
свод правил, регулирующих деятельность организаций, учреждений, их взаимоотношения с другими организациями и гражданами, их права и обязанности в определенной сфере государственного управления или хозяйственной деятельности. Большой Энциклопедический словарь ; тип почерка древних славянских рукописей, написанных кириллицей с чётким начертанием каждой буквы, отсутствием сокращений. Ср. Полуустав. Большой Энциклопедический словарь |