This HTML5 player is not supported by your browser
acentos
gen.
bless my soul! (My eyes light up when you call my name 'Cause I know you're gonna treat me right Bless my soul I love you, take this heart away... (Madonna) )
irland.
begorra
austral., inf.
'strewth
antic.
body of me! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; body o'me! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; body of our Lord! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; God's body! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; by cock's body! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; by bread and salt! (старинная клятва Bobrovska )
gen.
by God ; I vow to God
antic.
by cock and pie (Слово cock – эвфемизм вместо слова God, а pie в этом выражении употр. в значении "богослужебная книга", но позднее стало восприниматься как "сорока". Bobrovska ) ; by cock's bones (эвф. Bobrovska ) ; by cock's wounds (эвф. Bobrovska )
rel.
right hand to God (maystay )
gen.
swear by God (Andrey Truhachev ) ; swear to Christ (I swear to Christ. – Богом клянусь. maystay )
inf.
swear to God (Shabe )
gen.
swear on the gods (z484z )