DiccionariosForoContactos

   Ruso +
Google | Forvo | +
verbo | verbo | a las frases

заводить

v
acentos
gen. wind up (часы, механизм; to wind a clock, watch etc. • She wound up the clock); set any thing on foot; provide; bring; get sb. in (кого-л., в помещение); get smb. in (кого-л., в помещение); take (with various prepositions); lead (to, into, behind, etc.); contract (дружбу); acquire; start (to (cause an engine etc. to) begin to work • I can't start the car; The car won't start; The clock stopped but I started it again); begin; wind (часы; to tighten the spring of (a clock, watch etc.) by turning a knob, handle etc. • I forgot to wind my watch); set up; procure; stick pins into (кого-либо); build up (связи q3mi4); make (friends = заводить друзей Andrew Goff); prepare; carry (до какого-либо места); strike up (to strike up a friendship – заводить дружбу Min$draV); spark (VLZ_58); put; establish (фабрики); wind up (часы); maintain (A separate tenant ledger card should be maintained for each tenant and should show only the rents owed and paid by that particular client. VLZ_58); move (suburbian); ignite (then he drove to his left and right by Kyle Anderson for an emphatic one-handed slam the next possession to ignite a deafening sellout crowd. VLZ_58); introduce (См. пример в статье "вдевать". I. Havkin); put on edge (VLZ_58); hype (эмоционально Vadim Rouminsky); hype up (эмоционально Vadim Rouminsky); rile up (Taras)
Gruzovik bring to a place; start up engine, vehicle (impf of завести); leave at a place (impf of завести); drop off at a place; institute (impf of завести); deflect (impf of завести); put behind (impf of завести); turn aside (impf of завести); buy (impf of завести)
agric. wind (up); start (a motor); establish; put into operation
amer. get someone going; rile up (He riles up everyone he talks to. Val_Ships); annoy (кого-либо; somebody Val_Ships); key up (возбуждать Abysslooker); get amped (Taras)
antic. stablish (фабрики)
automóv. actuate; crank up
dep. jumpstart (It jumpstarted Utah to race out to a huge lead. VadZ)
fig. excite (Racing excites him / Его заводят гонки DRE); rouse (возбуждать • The hot breaths on his neck, the press of her breasts against his chest roused him more. Abysslooker)
Gruzovik, inf. get someone worked up; take around; begin to lead; walk off one's feet
idiom. turn someone on (Yeldar Azanbayev); ruffle feathers (VLZ_58); push someone's buttons (раздражать/восхищать/сексуально привлекать • My brother knows exactly how to push my buttons (= annoy me). cambridge.org, thefreedictionary.comIt's not money that presses his buttons (= excites him) so much as the dealing and negotiation that goes with it.A guy who knows how to cook really pushes my buttons. VLZ_58)
inf. drop someone off (somewhere); take out of one’s way; take far away; launch; introduce; institute; strike up (a conversation, acquaintance, etc.); get; wind (a watch); start (a car or motor); turn smb. on (кого-л.); get someone worked up; walk off feet; pump up (толпу – eg He let out a rare burst of emotion, screaming and waving his arms to pump up the home crowd. VLZ_58); acquire (impf of завестись); fire up (The coach is firing up his players before the game. VLZ_58); get going (кого-либо VLZ_58); get hyped (Эмоционально. Привести в состояние эмоционального возбуждения • Get the crowd hyped – зажечь толпу Sysel)
ingen. crank up (двигатель); crank
ingen., antic. wind (часы и т.п.); wind up (часы и т.п.)
jerg. kick over (мотор); emote; George; needle; ignited fire (Viktory17)
jerg., amer. steer (особ. в игорный притон, публичный дом и т.п.; особ. в игорный притон, публичный дом и т.п.)
makár. bring up (разговор); get oneself (приобретать); start up (механизм); turn over (машину, мотор); wheel into (машину, велосипед куда-либо); wound up (напр., пружинный механизм); wind up (напр., пружинный механизм)
mat. take up
mil., antic. rewind
náut. belay (снасть, швартов на кнехт); set (концы); set out
proc. rim on
tec. bring in (кабель); lead in
tec., antic. wind up a spring; tighten up a spring; stablish
tecn. input (goody_girl)
vehíc. rewind (заводной рукояткой)
"заводить" v
gen. turn sb. on (кого-л.)
jerg. turn on (sai_Alex)
sexo y s. turn on (sai_Alex)
заводиться v
gen. wind up (в т.ч. перен.: I'm afraid he's wound up – ну, он теперь завёлся); nest; get steamed up (Anglophile); launch in (раздражаться mosq); wound up (BAndreC1); psych up (о машине); get worked up (Anglophile); get worked up about (sever_korrespondent); start (о механизмах Юрий Гомон); turn over (о двигателе Taras); set up; appear; turn up; be established; start up (to (cause to) begin or begin working etc.); start (of an engine); blow a fuse; blow one's top
Gruzovik be established; be set up (impf of завестись); be (impf of завестись)
Игорь Миг get mad; sweat it
dep. overdo it with the ball (т.е. передерживать мяч • Hate seeing Rashford on the wing. Overdoes it with the ball, doesn't pass enough and loses possession too often. joe.co.uk)
fig. excite (He gets gets excited from racing / От гонок он заводится DRE)
Gruzovik, inf. acquire (impf of завестись)
Gruzovik, maquin. start (of a mechanism intrans)
idiom. get hackles up (VLZ_58)
inf. take around; walk off feet; begin to lead; work oneself into a lather (Now, now, don't work yourself up into a lather. VLZ_58); get all worked up (VLZ_58); get carried away (Just relax! There's no need to get carried away. VLZ_58); have undies in a bundle (VLZ_58); turn on (сексуально Abysslooker); get going (Once he gets going, there is no stopping him. VLZ_58)
jerg. blow one's stack (Юрий Гомон); argy-bargy (about • people continue to argy-bargy about British-anything-paperworkwise being valid or not in France MichaelBurov); psych up (Полицейские заходят в тир и видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается по полу, стреляет по мишеням, увёртывается от воображаемых пуль. "Relax, guys. The commish is psyching himself up before the hard work". == "Успокойтесь, ребята, - говорит сержант Холдуин. - Просто комиссар настраивается перед работой". Мик перед игрой с "Чикагскими Бизонами" подходит к Джону и показывает на нападающего "бизонов" Айвона Садовски, высокого, под два метра, парня: "They say he psyches himself up by crushing bricks before the game". == "Поговаривают, что он настраивается на игру ломая кирпичи".); put out (I spilled juice on my new dress. This put mу mom out. == Я пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку.); turn over (о моторе • The engine doesn't turn over! == Мотор не заводится!)
makár. get going; start up (о машине, двигателе); wind up
заводи v
inf. instigator (masc and fem); ringleader (masc and fem)
заводить
: 306 a las frases, 39 temas
Americano uso3
Argot1
Automóviles8
Aviación1
Cinematógrafo1
Cocina1
Construcción3
Construcción naval1
Economía1
Espacio2
Ferrocarril1
Figuradamente1
General117
Historia1
Idiomático15
Industria textil4
Informal22
Ingenieria eléctrica1
Ingeniería mecánica2
Jerga5
Makárov55
Manera de hablar1
Matemáticas1
Medios de comunicación en masa4
Minería1
Náutico16
Negocio3
Obras de carreteras1
Petróleo2
Polímeros1
Procesamiento de datos1
Producción1
Psicología1
Sociología1
Tecnología17
Tecnología de petróleo y gas1
Término militar2
Transporte2
Vehículos blindados4