![]() |
| |||
| doctor (и как род занятий, и как учёная степень • Примечание для ученой степени. При переводе следует учитывать, что на Западе степень доктора имеет градации. Так, существуют понятия "исследовательского доктората" (doctorate of research, эквивалент нашей аспирантуры (т.е. кандидата наук)) и "хабилитации", или высшего доктората (habilitation or higher doctorate, эквивалент нашей докторантуры; см. en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk). Так что, если вы видите слово doctor, то, скорее всего, вы имеете дело с research degree (аспирантурой), а не со степенью доктора наук. Таким образом, переводя нашего "доктора наук" как "doctor", вы рискуете занизить степень человека, а переводя их doctor'а как "доктор таких-то наук" – наоборот, завысить. Поэтому при переводе на английский следует перестраховываться и писать Dr. habil. (в сокращенной записи) или добавлять слово "habilitated", а при переводе с английского – при необходимости делать примечание о том, что их доктор в данном случае соответствует нашему кандидату. || Еще осторожнее следует быть с M.D. (Medicinae Doctor/Doctor of Medicine) и J.D. (Doctor of Jurisprudence/Juris Doctor): в США эти степени являются "first professional degrees", которые присваиваются после окончания университета и НЕ являются doctorates of research, т.е. эквивалентом PhD, а следовательно и нашего кандидата и тем более доктора) 4uzhoj); hakeem; physician (врач); D.; doctor (высшая учёная степень) | |||
| pill-bag | |||
| quack (особенно из породы шарлатанов) | |||
| fight doctor (следит за состоянием спортсменов во время боксерского поединка Andreyka) | |||
| doctor (a person holding one of the highest degrees given by a university, such as a PhD, лицо с учёной степенью доктора) | |||
| doctor | |||
| Ph (Doctor of Philosophy) | |||
| medico; pill bag | |||
| doc; pill | |||
| white-coat (Амбарцумян) | |||
| pestle grinder | |||
| MD (MD – это НЕ УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ, это законченное высшее медицинское образование (в США), это НЕ доктор медицинских наук. | |||
| |||
| Dr. (Обращение к обладателям научной степени PhD (Philosophy Doctor). PhD по академическому уровню соответствует российскому Кандидату наук • Dr. Davis received his Ph.D. degree in Human Resource Management from Australia's University of New England. Доктор Дэвис получил свою степень доктора философии по HR-менеджменту в австралийском университете Новой Англии. A. Bakrayev) | |||
| |||
| doctors | |||
| Ruso tesauro | |||
| |||
| Примечание для ученой степени (4uzhoj) | |||
|
доктор : 751 a las frases, 70 temas |
| Abreviatura | 10 |
| Agricultura | 1 |
| Alemán | 1 |
| Americano uso | 1 |
| Anticuado | 8 |
| Arte | 1 |
| Australiano sólo uso | 1 |
| Bebidas | 1 |
| Biología | 3 |
| Británico uso, no ortografía | 1 |
| Cargo de bibliotecario | 2 |
| Centrales hidroeléctricas | 1 |
| Científico | 30 |
| Cinematógrafo | 1 |
| Cirugía | 3 |
| Computadores | 1 |
| Confucionismo | 3 |
| Cristiandad | 6 |
| Economía | 2 |
| Educación | 59 |
| Electrónica | 1 |
| Enfático | 1 |
| Estados unidos | 2 |
| Estudios culturales | 7 |
| Farmacia y farmacología | 1 |
| Farmacología | 2 |
| Figuradamente | 1 |
| Francés | 1 |
| General | 253 |
| Hindi | 1 |
| Historia | 1 |
| Humorístico | 3 |
| Idiomático | 4 |
| Informal | 9 |
| Inglés | 1 |
| Inversión | 1 |
| Investigación y desarrollo | 2 |
| Ironía | 2 |
| Jerga | 4 |
| Jurídico | 12 |
| Latín | 12 |
| Literatura | 24 |
| Makárov | 105 |
| Mecánica | 3 |
| Medicina | 57 |
| Medicina veterinaria | 1 |
| Medios de comunicación en masa | 2 |
| Minería | 2 |
| Montañismo | 1 |
| Música | 4 |
| Negocio | 2 |
| Nombres y apellidos | 1 |
| Odontología | 12 |
| Oftalmología | 2 |
| Periodismo terminología | 1 |
| Piscicultura piscicultura | 1 |
| Política | 1 |
| Producción | 1 |
| Proverbio | 18 |
| Psicología | 2 |
| Raramente | 1 |
| Religión | 20 |
| Soviético | 15 |
| Tecnología de la información | 1 |
| Término militar | 5 |
| Traducción explicativa | 1 |
| Tuberías | 2 |
| Universidad | 7 |
| Viajar | 1 |
| Vulgar | 1 |