|
v | acentos |
|
| gen. |
thin (деревья); hack out; hew out; chisel out (о части чего-либо); cut out (о части чего-либо); chop down; go dark (cognachennessy); carve (out); chisel (out); sculpture; machete (fluggegecheimen) |
| Gruzovik |
chisel out |
| Игорь Миг |
shut out; put out of commission; massacre |
| amer. |
coldcock (Taras) |
| antic. |
insculp (фигуры, надписи) |
| argot |
cut out a knife switch (о рубильнике) |
| comp. |
gronk |
| constr. |
kerf |
| cuer. |
press |
| ecol. |
strip |
| electr. |
cut off |
| embal. |
die-cut (заготовки сборных металлических банок); blank (заготовки сборных металлических банок) |
| espac. |
break in; nibble |
| ferroc. |
chop off; cut off (рубильник) |
| Gruzovik, inf. |
destroy (enemy units) |
| Gruzovik, minería |
cut; dig |
| hock. |
obliterate (The Flyers’ Radko Gudas Absolutely Obliterated Sabres Rookie Dan Catenacci Thursday Night VLZ_58) |
| industr. |
clear (лес) |
| inf. |
knock out (лишать сознания, отключать и т.п. Abysslooker) |
| ingen. |
cut |
| ingen., antic. |
chase; chop off (крейцмейселем) |
| IT, jerg., profesion. |
gronk (устройство) |
| jerg. |
cold-cock (кого-либо Taras); duke out (в смысле, нокаутировать Vadim Rouminsky) |
| makár. |
victimize (лес); carve out; cut out |
| mater. |
chip |
| metal. |
punch out (заготовку) |
| micr. |
excise; punch |
| mil., tec. |
chip out (отбойным молотком, зубилом); slash |
| minería |
hitch; slot; nick |
| perf. |
chisel (стамеской) |
| poligr., metal. |
blank |
| polím. |
click |
| prod. |
chop out (Yeldar Azanbayev) |
| profesion., ingen. |
cut out |
| silvicult. |
fell; thin; cut down; clear |
| tec. |
swamp; punch out; hew; chip out; hack (растительность); stamp |
|
|
| gen. |
slip under (КГА); go dark (cognachennessy); carve (out); chisel (out); cut down; cut out; fell; hack out; hew out; punch out; stamp |
| Gruzovik |
cut one's way out |
| inf. |
pass out (coll. denghu); destroy; go out (The mic went out. VLZ_58) |
| jerg. |
zone (VLZ_58) |
| minería |
dig; cut |
| Игорь Миг, inf. |
crash (Я так устал! Пойду домой и вырублюсь – I'm exhausted! I'm going home and crash. (Michele Berdy)) |