| |||
nifty goodies (Alex_Odeychuk) | |||
goodies (в значении "льготы", "приятные мелочи". Alexander Oshis); perks (бонусы на работе, и не только Da-sha); sweeteners (различного рода выгоды, уступки, бонусы и многое другое A.Rezvov); added bonus (Гевар) | |||
| |||
perk (4vitaly) | |||
| |||
sweet bun; doughnut (Taras); sweet bun (булка); roll | |||
plumper (о полной женщине Vadim Rouminsky) | |||
at (жаргонное название знака @) | |||
snail; snail (жаргонное название знака @) |
плюшки: 17 a las frases, 11 temas |
Agricultura | 1 |
Argot informático | 1 |
Británico uso, no ortografía | 1 |
Diplomacia | 1 |
Estilo empresarial | 1 |
General | 3 |
Industria del silicato | 1 |
Industria textil | 1 |
Informal | 3 |
Manera de hablar | 2 |
Recursos humanos | 2 |