DiccionariosForoContactos

   Inglés Ruso +
Google | Forvo | +

when life gives you lemons, make lemonade

acentos
gen. Держи хвост пистолетом (Taras); Держи хвост трубой (Taras)
prov. не унывай (A proverbial phrase used to encourage optimism and a positive can-do attitude in the face of adversity or misfortune. Lemons suggest sourness or difficulty in life, while lemonade is a sweet drink. VLZ_58); с паршивой овцы хоть шерсти клок (When life gives you lemons, make lemonade is a proverbial phrase used to encourage optimism and a positive can-do attitude in the face of adversity or misfortune. Lemons suggest sourness or difficulty in life; making lemonade is turning them into something positive or desirable. (Wikipedia) • "... И хватит уже тыкать в нас Эйфелевой башней. Та башня как раньше не нравилась многим, так и сейчас многим не нравится. Ловкие французы распиарили её, дабы хоть какой-то шерсти клок получать от этой паршивой овцы -- вот и весь секрет "шедевра" архитектуры." (из рус. источников) ART Vancouver)