| |||
Тайны мадридского двора (title of the Russian translation of a novel by George Born, Die Geheimnisse einer Weltstadt oder Suenderin und Buesserin, 1870. Used ironically of intrigue and the alignment of forces in higher spheres or other circles; also ironically and humorously of a sensational disclosure of some hitherto unknown facts.) |
the secrets of the Spanish court: 1 a las frases, 1 temas |
Proverbio | 1 |