![]() |
| |||
| подзаголовок (a second or explanatory title to a book); подзаг (подзаголовок rechnik); субтитр (кино; on a cinema film etc., a translation of foreign speech appearing at the bottom of the screen • I found it difficult to read the subtitles); подраздел (свода законов США Tanya Gesse); дополнительное название (при описании приложения для смартфона (т. е.: App title... Subtitle...) sankozh) | |||
| субтитр | |||
| субтитры (титры, накладываемые на фильм или ТВ изображение (в нижней части экрана) для перевода диалога на иностранном языке) | |||
| подзаголовочные данные | |||
| титр | |||
| подзаголовок | |||
| |||
| субтитры | |||
| |||
| субтитр (Dialog from film or video displayed on the screen (usually at the bottom) and typically used to provide translation from a foreign langauge; A title animation in Windows Movie Maker) | |||
| |||
| давать субтитры (к фильму, телепрограмме); добавлять подзаголовок (something – к чему-либо Юрий Гомон); снабжать подзаголовком (Юрий Гомон) | |||
| давать подзаголовок | |||
| делать субтитры (something – к чему-либо Юрий Гомон) | |||
| снабжать субтитрами; снабжать титрами | |||
| вводить субтитры; добавлять субтитры (something – к чему-либо Юрий Гомон) | |||
| Inglés tesauro | |||
| |||
| Words which are superimposed over a film which mirror the dialog that is heard at the time. Most often subtitles are in a different language than that which is being spoken, but this is not always the case: Trainspotting uses subtitles for humourous effect. Contrast with dubbing, intertitles, close-captioned. | |||
|
subtitle : 25 a las frases, 12 temas |
| Cargo de bibliotecario | 3 |
| Cinematógrafo | 2 |
| General | 5 |
| Makárov | 1 |
| Medios de comunicación en masa | 3 |
| Microsoft | 1 |
| Navegación | 1 |
| Poligrafía | 1 |
| Programación | 1 |
| Publicidad | 3 |
| Tecnología | 3 |
| Televisión | 1 |