DictionaryForumContacts

Google | Forvo | +
verb | verb | to phrases

мучиться

v
stresses
gen. darsi tormento; angustiarsi (Avenarius); macerarsi (Avenarius); stare in croce; stare sulla croce; mangiarsi il cuore; mangiare fiele ("Ho visto troppe ingiustizie, ho mangiato troppo fiele, piú presto me ne dimentico meglio è" (V. Pratolini, "Metello"). — Я видел слишком много несправедливостей, я хлебнул горя полной чашей и, чем скорее я об этом забуду, тем лучше.); struggersi a fuoco lento; sentirne di grosse; avere la morte nell'anima; avere la morte in cuore; avere qc sulle spalle; avere qc sopra le spalle; sentirsi tanti spilli nel corpo; sentirsi tanti spilli nel petto; stare in transito; patire; soffrire; struggesi; tormentarsi (от, из-за; страдать, волноваться, беспокоиться); travagliarsi; crucciarsi; bruciare a fuoco lento; far sospirare; stare in pena; darsi pena; essere in pena; angosciarsi; assaettare; assillare; attapinarsi; limarsi; morire; penare; rodersi; spasimare; spiritale; tapinare; torturarsi; trangosciare; tribolare; flagellarsi (Avenarius)
fig. arrovellarsi (Olya34); agonizzare; dibattersi (Avenarius)
fig., inf. dannarsi c+I
inf. darsi molta pena (над; испытывать затруднения); essere al sizio; stare al sizio
obs. trambasciare
di' q.c. мучиться v
gen. consumarsi
мучить v
gen. far soffrire; martorizzare; turbare; dare la corda; dare della corda; mettere alla corda; porre alla corda; mettere qd in croce (кого-л. • Enrica. — Mi metti in croce. Federico. — E tu non hai messo me? (E. Possenti, "La nostra fortuna"). — Энрика. — Ты меня истязаешь. Федерико. — А ты меня нет?...Gianfranco era un innamorato respinto dalla sua bella... cercava una verità capace di mettere in croce il suo nemico (V. Pratolini, "Le ragazze di Sanfrediano"). — Джанфранко, отвергнутый Сильваной, в которую был влюблён, искал способ стереть в порошок своего соперника.); mozzare il fiato (a qd, кого-л. • Quell'aria gelida che mozzava il fiato cessò d'entrare a folate (A. Bonsanti, "I capricci dell'Adriana"). — Ледяной воздух, от которого перехватывало дыхание, перестал врываться в комнату.— Cinque per la fanatica, un mazzo di fiori che le levò il fiato... (U. Moretti, "Natale in casa d'appuntamento"). — Пять тысяч лир набожной даме и букет, от которого у неё в зобу дыхание спёрло..."Voglio essere lasciata in pace. È chiaro quello che dico?" "Gloria..." "Mi togliete il fiato. Lasciatemi da sola" (G. Soavi, "Gli amici malati di nervi"). — Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое. Понятно? — Глория... — Вы мне дышать не даёте. Оставьте меня.— Oh ti capisco Lidia, questi dolori tolgono il fiato, ci fanno disprezzare noi stesse (C. Pavese, "Racconti"). — О, я понимаю тебя, Лидия, эти страдания терзают нас и заставляют презирать самих себя.); levare il fiato (a qd, кого-л.); tagliare il fiato (a qd, кого-л.); togliere il fiato (a qd, кого-л.); tirare la gola (a qd, кого-л.); fare la pelle (a qd, кого-л. • Giovanotto. — C'era qualcuno che le faceva la pelle? E questo qualcuno eri tu? (A. De Benedetti, "Il libertino"). — Юноша. — Был кто-то, кто сживал её со света? И этим человеком был ты?); estenuare; maltrattare; straziare; tartassare; tormentare (волновать, беспокоить); torturare; travagliare; crucciare; cruciare; spunzecchiare; tribolare; vessare; dar la corda; mettere in assillo; tenere sulla fune; far penare; angarieggiare; livragare; martirare; martoriare; pugnere; pugnolare; affannare; affliggere; angariare; assaettare; assillare; conquidere; crocifiggere; cuocere; dilaniare; flagellare; incendere; malmenare +A; mangiare; martellare; martirizzare; pungere; farsi sentire (il mio ginocchio si fa di nuovo sentire Taras); angosciare +A; angustiare
fig. ammazzare; attossicare +A; dilacerare; lacerare; pillottare; rimordere; trivellare (морально); attanagliare (Avenarius)
fig., obs. sbattere
obs. arrovellare (Avenarius); scalpitare (Avenarius)
мучиться
: 30 phrases in 5 subjects
General26
Idiomatic1
Medical1
Nonstandard1
Proverb1

Add | Report an error | Get short URL | Language Selection Tips