slave of God(Если брать греческий библейский оригинал "δοῦλος θεοῦ", то перевод "slave of God" более верный, чем "servant of God" (ведь "slave" = раб, а "servant" = слуга). Однако в англоязычной среде термин "servant" (слуга) используется чаще – из-за негативных ассоциаций со словом "slave" (раб). Отразилось это на английских переводах Библии и христианской речи, так что перевод "slave of God" можно назвать контекстуальным. whatchristianswanttoknow.com, bible.byShabe)
servant of God(Традиционный перевод, досл. "слуга Бога". Самоидентификация верующего в единого Бога иудея/христианина/мусульманина и т. д. • Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа – Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christazbyka.ru, allbible.info, whyislam.org • When a Muslim embraces that he [or she] is a servant or slave of God, it [frees] the believer from answering to anyone else.Shabe); God's servant(досл. "Божий слуга", см. servant of God • God called Moses His servant. For me to be God’s servant means that I belong to God.ministrysamples.orgShabe)