DictionaryForumContacts

   Russian English
Google | Forvo | +
прием
 приём
gen. reception; acceptance; admission; engagement; enlistment; movement
| в нападении
 в нападении
sport. offensively
| заключающийся в
 заключающийся в
quot.aph. which is to
| движении в одну сторону
 Движение в одну сторону
med. exduction
| от
 от
el. epicheiremata
| защитника
 защитник
gen. defender
| увлекая
 увлекаться
gen. be passionate about
| его
 его
gen. his
| за собой
 за собой
gen. in wake
| и
 и
gen. and
быст
- only individual words found

noun | verb | verb | to phrases
приём nstresses
gen. reception (social gathering); acceptance; admission; engagement; enlistment; movement; device (Vadim Rouminsky); expedient; entertainment; appointment (у врача); method; public function (часто public или social function); social function (официальный приём гостей); procedure; guest-night; receiving line; recipiency; bout; enrolment (в члены организации, в школу); social; sitting; taking; dose; draught; intake; crush (гостей); levee (гостей); quarter; stroke; wingding; receiving (сигналов); stroke-oar; sleight (в борьбе, в самообороне ivvi); ruse (Aly19); presort (***); gimmick (Aly19); pattern (Nadia U.); gathering (собрание Notburga); know-how (some contexts Tanya Gesse); admittance; audience (Liv Bliss); manoeuvre (Satan, bent on enthroning his serpent king once more, has devised a manoeuvre whereby to hasten his final success. I. Havkin); action (напр., precise technical action – сложнокоординационный технический приём (о двигательных действиях в спорте/спортивной психологии Min$draV); gambit (cognachennessy); consultation; administration; dodge; admitting (AlexP73); tack (Tanya Gesse); touch; wile; court (светский Notburga); artifice (By an ingenious artifice of his groom, Darius Hystaspes became the successful candidate, and was immediately acknowledged king by his confederates. I. Havkin); welcome (гостя); go (в один приём – at one go); party (утренний, вечерний и т. п. – day party, morning party, evening party Vadim Rouminsky); sport; radio; television reception; technique (Alex_Odeychuk); grip; radio. television pickup; entertainment; hold; come back (по рации Yeldar Azanbayev)
Gruzovik affair (social event); convention; stretch
account. admission (в товарищество; partnership; Противоположным является withdrawal выход (из товарищества))
adv. enrollment
agric. practice (ы); acceptance (напр., пищи)
archit. way
astronaut. receive; pickoff; receiving (данных); sensor; transducer
austral. receival (Ananaska)
avia. aural reception; receipt (радиосигналов); acquisition (напр., команды диспетчера); assumption (радиосигналов); receiving (напр., радиосигналов); reception (напр., радиосигналов); pick-up
bion. reception (напр. сигналов)
brit. do (гостей)
busin. guest night
clin.trial. operational technique (peregrin)
commun. translation (функция телеграфного приёмника, заключающаяся в восстановлении текста сообщения по полученному сигналу, включая запись этого текста); end of message (окончание передачи идентифицируется словом "приём" Alex_Odeychuk)
comp., MS ingestion (The intake of content by a service)
comp., net. hookup; Receive data (Стандартный аппаратный сигнал RS-232C для переноса данных от одного устройства к другому. Обозначается также Rx или Rxd)
construct. receiving
construct., survey. observation
dipl. greeting; reception (гостей, официальных представителей и т.п.); stunt; equivocation (bigmaxus); ploy (bigmaxus)
econ. employment (на работу); technics; enrollment (в члены организации); device (способ)
el. take-over; receiving (напр. сигнала)
forestr. felling (in shelterwood system)
geophys. recording
Gruzovik, med. admission to a hospital, etc.
Gruzovik, mil. position during a drill
Gruzovik, radio reception signal
Gruzovik, sport. grip
inf. function; gadget; hack (Genius microwave hack will change the way you eat. joyand); hack (joyand)
IT accepting; hook; recept; registration
law technique
Makarov. dose (лекарственного средства); admission (в организацию, учебное заведение и т.п.); adoption; enrollment (в члены организации, в школу и т.п.); intake (лекарственного средства); maneuver (процедура, манёвр); reception (больных); recipience; social (членов клуба, общества); strategy; whing-ding; twist; approach
math. stratagem; subterfuge; mode; stage; step
mech.eng., obs. method of procedure (образ действия)
med. attendance (у врача); practice; maneuver; contact (препарата Andreyi); care encounter (Maksim Petrov)
media. translation (функция телеграфного приёмника заключающаяся в восстановлении текста сообщения по полученному сигналу, включая запись этого текста)
mil. pickup; modality; social gathering; input (пополнения Киселев); intake (количество поступивших на военную службу, в военное учебное заведение и т.п. Киселев); maneuver (Киселев); reception (гостей по какому-либо случаю Киселев); technique (Киселев); reception (пополнений)
mil., tech. intake (воды, воздуха)
mil., WMD charging; loading; techniques
nautic. rule
navig. method; procedure; reception
obs. acceptation
oil suction (насоса); taking over; trick
police out (сигнал окончания сеанса связи hizman)
polit. surgery (an advice session held by an MP, local councillor or other professional person)
polym. collection (волокна)
radio are you by? (president1991); you got a copy on me? (C.W. McCall 4uzhoj); breaker (начало передачи на СВ-диапазоне 4uzhoj)
radio, mil. over (тж. over to you; в конце реплики wikipedia.org 4uzhoj); do you copy? (если "приём" произносится с вопросительной интонацией – это "do you copy" и т.д.; если с утвердительной (в конце реплики) – "over" 4uzhoj); come in, over (вызов на связь в радиообмене: Bravo Six Four, this is Bravo Six Actual. Come in, over. 4uzhoj); I am receiving you (ответ 4uzhoj)
radioloc. catch (Приём сигнала, захват сигнала отправленного с передатчика thajetpilot)
railw. after admission
sec.sys. reception (информации; сигналов)
slang flap; shindig
sociol. party
sport. action (захват); reception (контроль мяча); move (I made that move a lot when I was in juniors and with Syracuse (of the American Hockey League). I decided to try it, and it worked. VLZ_58); return service (мяча; теннис Andrey Truhachev); hold (Русско-английский спортивный словарь. © "Русский язык–Медиа", 2006, И.В. Нечаев ssn)
sport., Makarov. return (мяча)
survey. observation on the work
tab.tenn. return; receive (подачи. то же, что return. SirReal)
tech. detection (излучения); process; receiving transmission; rx; receipt; manner
telecom. stacking
textile taking-in
theatre. reception (accorded a play)
torped. reception (сигналов); technique (способ)
voll. pass (whysa)
приёмы n
gen. touch; rope (работы); modality; practices (some contexts Tanya Gesse); handling (в живописи)
astronaut. technique
dril. procedure
fin. modalities
Gruzovik, obs. bearing; carriage; way of behaving; manners
inf. chemistry
Makarov. practice
mil., avia. receives
приём! n
gen. do you copy? (при радиосвязи); do you read me? (при радиосвязи)
приемы n
gen. way of doing things (suburbian)
технологический приём n
automat. process
рабочий приём n
construct. technique
приём BURP n
anaesthes. backwards upwards rightwards pressure (т.е. back, upward, right lateral, pressure – назад, вверх, вправо, надавить. Приём внешнего воздействия на гортань при трудной интубации трахеи для облегчения визуализации doc090)
технологические приёмы n
construct. practice
строевой приём n
mil. movement
приглашение корреспондента к передаче "приём!" n
tech. over
приесться v
gen. bore (Anglophile); become boring (to)
Gruzovik, inf. pall on (pf of приедаться); tire of (pf of приедаться); be bored with (pf of приедаться); be sick of (pf of приедаться)
inf. pall (on); tire; be bored (with); be sick (of)
Makarov. pall on
приевшийся prtc.
gen. hoar; hoary; cloying (Aly19); threadbare; stale (scherfas); tired (Abysslooker)
inf. cheesy (Are you going to wear the Elvis costume? Oh man, that's cheesy! Can't you think of something else? – Это так всем уже приелось! Больше ничего придумать не можешь? ART Vancouver)
приесть v
inf. consume completely; eat up
uncom. make a meal on (Супру); eat up (Супру)
 Russian thesaurus
приём n
radio, mil. см. тж. как слышите меня? ("Kilo Zulu calling Charlie Romeo, Kilo Zulu calling Charlie Romeo, are you receiving me, over?" "Charlie Romeo to Kilo Zulu, Charlie Romeo to Kilo Zulu, I am receiving you, over" 4uzhoj)
прием в нападении заключающийся в движении в одну сторону от защитника, увлекая его за собой, и: 3 phrases in 2 subjects
Basketball1
Sports2