![]() |
| |||
| doctor (и как род занятий, и как учёная степень • Примечание для ученой степени. При переводе следует учитывать, что на Западе степень доктора имеет градации. Так, существуют понятия "исследовательского доктората" (doctorate of research, эквивалент нашей аспирантуры (т.е. кандидата наук)) и "хабилитации", или высшего доктората (habilitation or higher doctorate, эквивалент нашей докторантуры; см. en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk). Так что, если вы видите слово doctor, то, скорее всего, вы имеете дело с research degree (аспирантурой), а не со степенью доктора наук. Таким образом, переводя нашего "доктора наук" как "doctor", вы рискуете занизить степень человека, а переводя их doctor'а как "доктор таких-то наук" – наоборот, завысить. Поэтому при переводе на английский следует перестраховываться и писать Dr. habil. (в сокращенной записи) или добавлять слово "habilitated", а при переводе с английского – при необходимости делать примечание о том, что их доктор в данном случае соответствует нашему кандидату. || Еще осторожнее следует быть с M.D. (Medicinae Doctor/Doctor of Medicine) и J.D. (Doctor of Jurisprudence/Juris Doctor): в США эти степени являются "first professional degrees", которые присваиваются после окончания университета и НЕ являются doctorates of research, т.е. эквивалентом PhD, а следовательно и нашего кандидата и тем более доктора) 4uzhoj); hakeem; physician (врач); D.; doctor (высшая учёная степень) | |||
| pill-bag | |||
| quack (особенно из породы шарлатанов) | |||
| fight doctor (следит за состоянием спортсменов во время боксерского поединка Andreyka) | |||
| doctor (a person holding one of the highest degrees given by a university, such as a PhD, лицо с учёной степенью доктора) | |||
| doctor | |||
| Ph (Doctor of Philosophy) | |||
| medico; pill bag | |||
| doc; pill | |||
| MD (MD – это НЕ УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ, это законченное высшее медицинское образование (в США), это НЕ доктор медицинских наук. | |||
| white-coat (Амбарцумян) | |||
| pestle grinder | |||
| |||
| Dr. (Обращение к обладателям научной степени PhD (Philosophy Doctor). PhD по академическому уровню соответствует российскому Кандидату наук • Dr. Davis received his Ph.D. degree in Human Resource Management from Australia's University of New England. Доктор Дэвис получил свою степень доктора философии по HR-менеджменту в австралийском университете Новой Англии. A. Bakrayev) | |||
| |||
| doctors | |||
| Russian thesaurus | |||
| |||
| Примечание для ученой степени (4uzhoj) | |||
|
доктору : 751 phrases in 70 subjects |
| Abbreviation | 10 |
| Agriculture | 1 |
| American usage, not spelling | 1 |
| Art | 1 |
| Australian | 1 |
| Beverages | 1 |
| Biology | 3 |
| British usage, not spelling | 1 |
| Business | 2 |
| Christianity | 6 |
| Cinematography | 1 |
| Computers | 1 |
| Confucianism | 3 |
| Cultural studies | 7 |
| Dentistry | 12 |
| Economics | 2 |
| Education | 59 |
| Electronics | 1 |
| Emphatic | 1 |
| English | 1 |
| Explanatory translation | 1 |
| Figurative | 1 |
| Fish farming pisciculture | 1 |
| French | 1 |
| General | 253 |
| German | 1 |
| Hindi | 1 |
| Historical | 1 |
| Humorous / Jocular | 3 |
| Hydroelectric power stations | 1 |
| Idiomatic | 4 |
| Informal | 9 |
| Information technology | 1 |
| Investment | 1 |
| Ironical | 2 |
| Journalism terminology | 1 |
| Latin | 12 |
| Law | 12 |
| Librarianship | 2 |
| Literature | 24 |
| Makarov | 105 |
| Mass media | 2 |
| Mechanics | 3 |
| Medical | 57 |
| Military | 5 |
| Mining | 2 |
| Mountaineering | 1 |
| Music | 4 |
| Names and surnames | 1 |
| Obsolete / dated | 8 |
| Ophthalmology | 2 |
| Pharmacology | 2 |
| Pharmacy and pharmacology | 1 |
| Pipelines | 2 |
| Politics | 1 |
| Production | 1 |
| Proverb | 18 |
| Psychology | 2 |
| Religion | 20 |
| Research and development | 2 |
| Scientific | 30 |
| Slang | 4 |
| Soviet | 15 |
| Surgery | 3 |
| Travel | 1 |
| Uncommon / rare | 1 |
| United States | 2 |
| University | 7 |
| Veterinary medicine | 1 |
| Vulgar | 1 |