![]() |
гиблое дело | |
gen. | clunker; dicky concern; one-horse show; purulent matter; dickey concern; lost cause (disk_d); recipe for disaster (Enrica); losing proposition (Перевод зависит от контекста VLZ_58); not a chance in hell (Рина Грант) |
Игорь Миг | fool's errand (Trump's Encircling of Venezuela: A Fool's Errand); blemish job; losing battle |
amer. | it's a lost cause or hopeless case (Maggie) |
fig. | death spiral (I quickly realized that it would be a death spiral to emulate him like I saw so many other guitarists do – Я быстро понял, что гиблым делом будет подражать ему, как это делают многие другие гитаристы |
idiom. | dead-end job (4uzhoj) |
inform. | dead frost; a bad job (Aly19); a poor affair |
Makarov. | dying cause; forlorn hope |
slang | bad job; a dead frost; gone goose (VLZ_58) |
smb. гиблое дело | |
amer. | all day with |
гиблое дело: 2 phrases in 2 subjects |
General | 1 |
Informal | 1 |