![]() |
| |||
| все углы и закоулки; детали; тонкости; перипетии (of life askandy); выкрутасы (Anglophile); ухищрения (User); подробности; перипетии (Ivan Pisarev); изгибы и повороты (Ivan Pisarev); события и повороты (Ivan Pisarev); неожиданные повороты (судьбы, жизни Ivan Pisarev); зигзаги (bookworm); повороты и завихрения (The plot is full of twists and turns. VLZ_58) | |||
| взлёты и падения (в жизни, карьере • the twists and turns of her political career Val_Ships) | |||
| выкрутасы (of the body) | |||
| |||
| извёртываться | |||
| извернуться (pf of изворачиваться); изворачиваться (impf of извернуться) | |||
| изворотиться (= изворачиваться) | |||
| изворотить (= извернуться) | |||
|
twists and turns : 21 phrases in 8 subjects |
| Agriculture | 1 |
| American usage, not spelling | 1 |
| Cultural studies | 1 |
| Figurative | 1 |
| General | 13 |
| Informal | 1 |
| Makarov | 2 |
| Mass media | 1 |