облегчение(a lessening or stopping of pain, worry, boredom etc. • When one has a headache, an aspirin brings relief; He gave a sigh of relief; It was a great relief to find nothing had been stolen); рельеф(изображение; a way of carving etc. in which the design is raised above the level of its background • a carving in relief); разнообразие(приятное); утоление; улучшение состояния(напр., почв dreamjam); помощь(Relief is money, food, or clothing that is provided for people who are very poor, or who have been affected by war or a natural disaster.; help (e.g. food) given to people in need of it • famine relief); пособие; выручка; развод; подкрепление; снятие осады(the act of freeing a town etc. from siege • the relief of Mafeking); чёткость; контраст; утешение(в скорбях); пособие по безработице; перемена; освобождение от уплаты штрафа; освобождение от обязанностей; рельефность; характер местности; смена(дежурных, караульных); отдохновение(driven); сменщик(=replacement • The duty officer's tour is generally 24 or 48 hours, after which he will be relieved by the oncoming duty officer listed on the roster or watchbill. The offgoing duty officer will turn over relevant data and documentation to his relief about the previous day's happenings, before returning to his normal duties.4uzhoj); успокоение(боли, страдании); удовлетворение(за убытки, за потери); вознаграждение(за убытки, за потери); устранение(боли); рельеф местности; яркость; выпуклость(in sculpture, etc)
рельеф земли(The physical shape, configuration or general unevenness of a part of the Earth's surface, considered with reference to variation of height and slope or to irregularities of the land surface; the elevation or difference in elevation, considered collectively, of a land surface; land; Физическая форма, конфигурация или общая неровность участка земной поверхности, рассматриваемые в зависимости от изменения высоты, наклона или неровностей поверхности земли; возвышение или рассматриваемая совокупно разность в высотах участка земной поверхности)
поддержка(финансовая; напр., для категорий нуждающихся граждан, налогоплательщиков, страдающих от завышенных налогов и т.п. • The Liberal government’s fall fiscal update does not provide any relief for taxpayers, according to the opposition.ART Vancouver); облегчение бремени(для категорий нуждающихся граждан, налогоплательщиков, страдающих от завышенных налогов и т.п.: • The Liberal government’s fall fiscal update does not provide any relief for taxpayers, according to the opposition.ART Vancouver)
возмещение(к примеру, компенсация убытков Acruxia); освобождение(от уплаты, от ответственности); удовлетворение требования; правопритязания; удовлетворение правопритязания; скидка(с налога); средство судебной защиты(это понятие у́же, чем "средство правовой защиты" (remedy). Цитата из "Скорой помощи" Виктора Прокофьева: Пример • Appellant contended that he was entitled to error coram nobis relief on the grounds that: (1) the state failed to prove that he was guilty of the underlying felony to support the charge of capital murder; (2) the trial court lacked jurisdiction to convict him; (3) the trial court falsified the judgment and commitment order; and (4) the trial court made certain constitutional errors.; "Английская правовая концепция remedy переводится на русский язык как "средства правовой защиты". Нередко предлагают переводить их как "средства судебной защиты". Или "исковой защиты". Это неверно. Понятие "судебной" защиты по своему охвату у́же, чем концепция "правовой защиты". В праве есть масса способов защиты / обеспечения восстановления нарушенных прав, никак не связанных ни с подачей исков, ни в целом с судами и судебной системой. Вот лишь некоторые из средств правовой защиты по нашему праву: признание права, взыскание неустойки, компенсация морального вреда (заметим: НЕ "ущерба"), реституция (восстановление сторон в первоначальном положении – restitutio in integrum), признание сделки недействительной (void, voidable, void ab initio), присуждение к исполнению обязательства в натуре (по-английски – знаменитое specific performance), самозащита права (по-английски self help), возмещение убытков, прекращение или изменение правоотношения и т.п. Как видим, далеко не все из них связаны с обращением к судебной системе или прочим юрисдикционным органам. Вот это по-английски – remedies. По-русски ещё можно сказать "способы защиты нарушенных (и оспоренных) прав" или "средства обеспечения восстановления нарушенного права" (ст. 12 ГК РФ). А вот "средства судебной защиты", если уж на то пошло, по-английски скорее будет relief. Вот, например, некоторые средства судебной защиты по праву справедливости: (equitable) relief – rescission, injunction, specific performance. Remedies и в их праве тоже, как представляется, – термин более широкий. Он включает в себя, в частности, (и, как видно, некоторые из них совпадают с только что упоминавшимися средствами судебной защиты) – rejecting goods, revocation of acceptance, replevin, cancellation (rescission), specific performance, restitution, damages, refusal to enforce the agreement, estoppel, limiting the application of an unconscionable clause (недобросовестная норма договора), restoration и т.п."archive.is); взыскание убытков; принятие мер защиты(судом, например, по делам об установлении судебной опеки в отношении несовершеннолетнего лица sankozh)
судебная помощь(UNCITRAL • Article 19. Relief that may be granted upon application for recognition of a foreign proceedingun.org • Статья 19. Судебная помощь, которая может быть предоставлена после подачи ходатайства о признании иностранного производстваDenis Lebedev)
вычет(loss relief against the taxpayer’s profitsStas-Soleil); льгота(short for tax relief); льготы по уплате(You get mortgage relief of 10% on the next?5,000. ... No tax relief is available in respect of this loss. OCDAlexander Demidov)