в условиях микрогравитации((1) физически "микрогравитация=microgravity" (фактически: близкая к нулю гравитация) возможна только в глубоком космосе, в окрестностях точек Лагранжа или в центре массы тела;
(2) в случае же движения тела по орбите, т.е. физически: свободного падения,
во избежание путаницы верно переводить: Rus-Eng "микрогравитация" -->"weightlessness", Eng-Rus "microgravity" -->"невесомость" (два случая)
MichaelBurov)
в условиях невесомости(в условиях отсутствия веса (давления на опору) при свободном падении, сила тяжести при этом сохраняется; в русском переводе предпочтительнее "невесомость", а не буквальный перевод "микрогравитация", чтобы не создавать у читателя ложного впечатления об исчезновении гравитации theguardian.comAlex_Odeychuk)