| gen. |
быть в неприятной ситуации; заработать неприятности; попасть впросак (Ivan Pisarev); оказаться в затруднительном положении (Ivan Pisarev); оказаться в затруднении (Ivan Pisarev); провалиться (Ivan Pisarev); быть в неловком положении (Ivan Pisarev); совершить ошибку (Ivan Pisarev); растеряться (Ivan Pisarev); попасть в сложную ситуацию (Ivan Pisarev); сделать оплошность (Ivan Pisarev); быть разоблачённым (Ivan Pisarev); допустить ошибку (Ivan Pisarev); быть в невыгодном положении (Ivan Pisarev); быть неподготовленным (Ivan Pisarev); столкнуться с трудностями (Ivan Pisarev); колебаться (Ivan Pisarev); быть в горе; быть в беде; сделать что-либо достойное наказания (LeoBlume); провиниться (LeoBlume); быть наказанным; получать наказание; быть в затруднительном положении (Andrey Truhachev); находиться в трудном положении (Andrey Truhachev); быть в трудном положении (Andrey Truhachev); испытывать трудности (Andrey Truhachev); испытывать затруднения (Andrey Truhachev); попасть в беду ("If you're in trouble," she said, her voice soft now, "and I could help..." "I'm in t... trouble, " I said. "And you can't help." (I. Shaw)); быть в беде; быть беременной (о незамужней женщине); сидеть в тюрьме; дело плохо (Пример, "I know we're in trouble" Ralana); испытывать неприятности (Andrey Truhachev) |