V.
This HTML5 player is not supported by your browser
Betonungen
Allg.
domineer ; lead ; king it ; lord it ; rule the roost (to be the person in a group, family etc. whose orders, wishes etc. are obeyed) ; be in control of (чем-либо) ; come the old soldier (кем-либо) ; come the old soldier ; give the law to (кем-либо) ; pay the piper ; pull rank ; lord over (кем-либо Irina Verbitskaya ) ; conduct (армией) ; act the lord ; be in command (чем-либо-of) ; officer ; boss (he likes to boss me sometimes – он любит покомандовать мной иногда TaylorZodi ) ; come the old soldier over (кем-либо) ; be in command of something ; give orders (impf of скомандовать ) ; control ; king ; rally (Qassem Soleimani, the Iranian general rallying Syrian troops. necroromantic ) ; command (impf of скомандовать ) ; lord ; run things (Taras ) ; command (with instr.; to have authority over • He commanded a regiment of soldiers ) ; have at nod (кем-либо) ; be in the driving seat ; throw one's weight around (Bob was stronger than the other boys, and he threw his weight around; The district manager came to our office and tried to throw his weight around, but no one paid any attention to him. Taras ) ; instruct (suburbian ) ; be in command of ; order about ; come the quarter-deck over (sb., кем-л.) ; wear the pants in a family (She is very strong and is the one who wears the pants in her family. – Она очень сильная и действительно является главой семьи. ) ; lord it over (to act like a lord or master towards • Don't think you can lord it over us ) ; call the shots (Ivan Pisarev ) ; run the show (Ivan Pisarev ) ; call the tune (Ivan Pisarev ) ; take the lead (Ivan Pisarev ) ; run the game (Ivan Pisarev ) ; hold the reins (Ivan Pisarev ) ; be the boss (Ivan Pisarev ) ; make the decisions (Ivan Pisarev ) ; call the plays (Ivan Pisarev ) ; have the upper hand (Ivan Pisarev ) ; be the one in control (Ivan Pisarev ) ; set the agenda (Ivan Pisarev ) ; carry the authority (Ivan Pisarev ) ; reign supreme (Ivan Pisarev ) ; take control (Ivan Pisarev ) ; be the decision-maker (Ivan Pisarev ) ; hold the power (Ivan Pisarev )
Игорь Миг
set the tone ; run roughshod over
Amerik.
pull the strings (Who's pulling the strings here? Val_Ships ) ; lead the way (Damirules )
Dipl.
call all the shots
Gruzovik, übertr.
command terrain (impf of скомандовать )
idiom.
call the shots (Sally always wants to call the shots, and Mary doesn't like to be bossed around. Oldbore ) ; wear the trousers (Andrey Truhachev ) ; wear the breeches (Andrey Truhachev )
Makarow.
have authority over
Makarow., umg.
boss around
Massenmed.
command
Mil.
be in charge ; be in charge of (Киселев ) ; dominate ; be in command of something (напр., воинским подразделением, кораблём; чем-либо В.И.Макаров )
mißbill., Amerik.
order someone around (кем-либо; англ. выражение требует дополнения • You can't order me around just because Mom isn't here! • My friend at work got promoted, so now he thinks he can order me around. В.И.Макаров )
mißbill., Brit.
order someone about (кем-либо; англ. выражение требует дополнения; Here's a good example of it: 'I took no umbrage, accordingly, if umbrage is the thing you take when people start ordering you about, making allowances for his state of mind.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver )
Schiffb.
govern
Slang.
mastermind ; sit fat ; sitting pretty ; honcho
Tech.
order ; rule ; run
umg.
boss around (Don't boss me around! bookworm ) ; throw one's weight about ; wear the pants ; king it ove (кем-либо) ; order people around (denghu ) ; queen it (о женщине igisheva ) ; give the law to (someone – кем-либо В.И.Макаров ) ; have someone at one's nod (кем-либо В.И.Макаров ) ; be in the driver's seat (в доме, в семье В.И.Макаров ) ; be in the driving seat (В.И.Макаров ) ; domineer over (кем-либо В.И.Макаров ) ; boss someone about (кем-либо В.И.Макаров ) ; lord it over (someone – кем-либо В.И.Макаров ) ; king it over (кем-либо) ; bully around (кем-либо plushkina ) ; lord one's power over ("There's Ruckus (Michael Mayes), whose father has recently appointed him store manager and who is happily lording his new power over his minions...." – From a theater review by Marty Rosen in the Louisville Eccentric Observer (Kentucky), August 21, 2013 george serebryakov ) ; pull one's rank on (обыкн. требуя для себя привилегий и т. п. В.И.Макаров ) ; boss around (with над) ; push smb. around (кем-л.) ; tell someone what to do (SirReal )
veralt.
fight (войсками, кораблями, орудиями) ; rule the roast (В.И.Макаров )
übertr.
lay down the law (Andrey Truhachev ) ; ride herd on (Kuijpers looks at Barret. "Sir? Where do I fit in?" Barrett looks Kuijpers in the eyes. "As with anyone in this squad, it depends on the situation. When we operate as a single group, Sergeant Griffith will remain the senior NCO. If we split into smaller units, you may be required to act as a fire team leader, or assist myself or Lt. Dawes as necessary. Due to the nature of our missions, it's difficult for any one of us to have a single clearly defined role, with a few exceptions. For now, just ride herd on the squad, and make sure things get done." "At your orders, sir." Kuijpers gives a snappy salute and turns away. )
"командовать" V.
This HTML5 player is not supported by your browser
Slang.
pull rank (MichaelBurov )
командуй! V.
This HTML5 player is not supported by your browser
umg.
say the word! (I'll follow your lead • OK, say the word. 4uzhoj )
командовать кем-либо V.
This HTML5 player is not supported by your browser
umg.
tell someone what to do (SirReal )