Sub. This HTML5 player is not supported by your browser Betonungen
Allg.
pancake (букв. "сковородный торт"; Для британцев pancake – это тонкий блин, а для американцев – толстый. Поэтому типичный для нас тонкий "блин" для американцев лучше переводить как crêpe или blintz(i). А в русском языке "панкейк" – это именно американский (толстый) блин.; a thin cake usually made of milk, flour and eggs and fried in a pan etc.) ; fritter ; slap jack
eish.
blocker glove (одна из перчаток вратаря, вторая — ловушка (catcher glove) The_Fokin )
eish., Fachj.
shield (широкая вратарская перчатка в хоккее с шайбой jagr6880 ) ; blocking glove (перчатка вратаря Yanick ) ; blocker (jagr6880 ) ; waffle (VLZ_58 ) ; waffle pad (VLZ_58 )
euph.
flaming (It's a flamin' bookshop.
Это же, блин, книжный магазин. suburbian ) ; flamin (It's a flamin' bookshop.
Это же, блин, книжный магазин. suburbian )
Gastron.
crêpe (тонкий) ; griddle cake ; blintz (dennise ) ; battercake ; hot cake ; slapjack ; girdlecake ; thin pancake
Gastron., australisch.
leatherjacket
Gastron., falsch
flapjack (in the United States and most of Canada, the term "flapjack" is reserved for pancakes)
gewichth.
disk
IT
platter ("тарелка" жесткого диска, сделанная из намагниченного материала, который несет на себе единички и нули. (00010111011011). Большинство жестких дисков имеют несколько "блинов". Размер всех современных дисков не превышает 3.5 дюймов)
Meteorol., Fachj.
pancake (сплюснутое облако)
Mil., veralt.
pancake
Sport., Fachj.
weight plate (о блинах, надеваемых на штангу SirReal ) ; disk weight (SirReal )
stahlpr.
bear (застывший металл в ковше bigbeat )
umg.
fucking (You fucking respected me, tried to push me to use my mind, achieve my potential. Побеdа )
Volksm.
whoa (Ivan Pisarev ) ; wow (Ivan Pisarev ) ; holy cow (Ivan Pisarev ) ; holy crap (Ivan Pisarev ) ; holy guacamole (Ivan Pisarev ) ; holy hell (Ivan Pisarev ) ; holy macaroni (Ivan Pisarev ) ; holy mackerel (Ivan Pisarev ) ; holy moley (Ivan Pisarev ) ; holy moly (Ivan Pisarev ) ; mamma mia (Ivan Pisarev ) ; mama mia (Ivan Pisarev ) ; good grief (Ivan Pisarev ) ; holy smoke (Ivan Pisarev ) ; bloody hell (Ivan Pisarev ) ; gosh (Ivan Pisarev ) ; oh my (Ivan Pisarev ) ; oh my gosh (Ivan Pisarev ) ; oh my god (Ivan Pisarev ) ; mercy me (Ivan Pisarev ) ; good heavens (Ivan Pisarev ) ; oh dear (Ivan Pisarev ) ; oh boy (Ivan Pisarev ) ; oh snap (Ivan Pisarev ) ; holy cow pie (Ivan Pisarev ) ; holy toledo (Ivan Pisarev ) ; holy cannoli (Ivan Pisarev ) ; holy smokes and fire (Ivan Pisarev )
Allg.
Jeezy Louisey! (Taras )
euph.
oops! (Andrey Truhachev )
euph.
why (восклицание в сердцах (в порыве гнева, раздражения) an exclamatory oath second opinion )
Öl&Gas
spade blind (Bauirjan )
Slang.
son of a gun (Son of a gun! I missed my keys! == Ёлы-палы, я забыл ключи от машины! )
gewichth.
disc
Allg.
pancake bar
Amerik.
goddamn (Taras ) ; damn (Taras )
euph.
firetruck (SirReal ) ; gee (sever_korrespondent ) ; shish (мягкая форма известного ругательства snowleopard ) ; ara (используется для эмоционально-разговорной окраски сказанного ad_notam ) ; oh sugar! (Russian-speakers say блин to stop themselves from using a swearword, as English-speakers say "oh sh-sugar" Jonathan Campion ) ; geez (восклицание Ant493 ) ; sugar (Russians say блин to avoid saying блядь when in English they say sugar instead of shit Andrew Goff ) ; fudge (Завуалированный мат. Вместо слова fuck Mira_G ) ; shit (Andrew Goff ) ; blanket ; tire patch ; frick (восклицанье g e n n a d i ) ; patch ; snap (восклицание – в зависимости от контекста "получай!" или "блин!", "вот, блин!" vogeler ) ; fiddlesticks (эвфимизм, заменяющий нецензурную брань Beforeyouaccuseme ) ; damn
umg.
boy (Abysslooker )
Volksm.
whoah (Ivan Pisarev ) ; jeez (Ivan Pisarev )
vulg.
my ass (One guy complained over a beer: Строит из себя недотрогу. Царевна-несмеяна, блин – Makes out like she's so pure. Yeah, right. The Princess Who Never Laughed, my ass. themoscowtimes.com )
euph.
rats! (эвфемизм к "Fuck!", "Shit!", "Damn!" etc. Ругательством является настолько же, насколько таковым является русское междометие "Блин!" Soulbringer ) ; sheesh (sever_korrespondent ) ; bleh (Марчихин ) ; balls! (руг., восклицание Victorinox77 ) ; blankety-blank ; d'oh (Aly19 ) ; dang! (bolton926 ) ; whoops! (Andrey Truhachev ) ; darn it (aksa ) ; darn! (sissoko ) ; oh snap (Ivan Pisarev ) ; Freakin' A (So ni ) ; freaking a (So ni ) ; freak! (выражает неудовлетворение в качестве синонима "fuck!" maystay ) ; Fa Chrissakes (Beforeyouaccuseme ) ; bugger! (gauma ) ; oh crap! (Agasphere ) ; dude! (kiki french ) ; shoot! (междометие, выражающее любую эмоцию, но чаще всего досаду и огорчение (эвфемизм нецензурного слова) — an interjection that can express any emotion, but is most commonly used in cases of disappointment or annoyance (in Russian a euphemism for a strong swear word; in English all three euphemisms are for swear words) • Тут, блин, телевизор сломался! — The effing television broke! • Ну вы, блин, даёте! — Well, shoot! That's a good one! / You 're really something! ) ; man (Гульнара87 )
vulg.
frak! (euphemism for fuck from Battlestar Galactica series Taras )