| |||
как бы не так (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov) | |||
ни в коем случае; когда рак свистнет | |||
чёрта с два (shergilov) | |||
чёрта лысого (shergilov) | |||
когда рак на горе свистнет (амер.) | |||
вряд ли; никогда! (тк. в ответе); ни за что! (тк. в ответе); вовсе нет; едва; вряд ли (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!) | |||
когда волк будет овцой; когда лиса будет сторожем в курятнике; когда медведь будет садовником; когда рак на горе свистнет; когда река вспять потечёт; когда свинья станет огородником; после дождичка в четверг | |||
сделанное с большим трудом (Yeldar Azanbayev) |