|
[ʧʌk] Sub. | Betonungen |
|
| Allg. |
клохтанье (курицы); бросок; рывок; кидание; откидывание; похлопывание; подёргивание (головой); игра в орлянку; цыплёнок; кудахтанье; планшайба; цыпочка; пища; орлянка (chuck-farthing); понукание (лошади); шея; передок говяжьей туши; игра в камешки; жратва; полено; чурбан; лёгкий удар; лёгкий шум; передок телячьей туши; прямо; лопатка (cut of beef); увольнение |
| Gruzovik |
зажимка |
| Autoind. |
патрон (зажимной); зажим |
| Autom. |
зажимной патрон |
| Bauw. |
патрон инструмента; патрон станка; патрон сверлильный; зажимный патрон инструмента; зажимный патрон станка |
| Bergb. |
патрон бурового шпинделя; букса перфоратора |
| Brit. |
шейная часть говяжьей туши |
| Dimin. |
детка |
| E.öl. |
зажимной патрон (шпинделя бурового станка); державка |
| Eisnbnw. |
зажимной патрон с конусной пружинящей втулкой |
| el. |
патрон; иглодержатель (в проигрывателе грампластинок) |
| feuerl. |
переносный гидрант с вентильными соединениями |
| Film |
иглодержатель |
| Fleisch. |
лопатка (разделанной туши) |
| Forst |
чурак |
| Gastron. |
толстый край (Rin); ошеек (julchik) |
| Geol. |
зажимной хомут перфоратора; оправка; плашка; буродержатель; узкий проход приливного течения |
| Gruzovik, Tech. |
учебный патрон |
| Holz. |
патрон сверлильно-пазовального станка (MichaelBurov); зажимной патрон |
| Jar. |
еда |
| Kunstst. |
закрепление в патроне |
| landwirt. |
патрон (of drill) |
| Makarow. |
большой кусок; зажимной конус (рулона); зажимной патрон (для крепления инструмента); зажимной шпиндель (рулона); круглый камешек; крупная глыба; ломоть; лопаточно-шейная часть бараньей туши; патрон (зажимный); передок говяжьей или телячьей туши; узкий пролив, по которому идёт приливное течение; узкий проход, по которому идёт приливное течение; чакс (игра в камешки); прямым попаданием; полностью; прямо |
| Mar. |
шлюпочный кильблок |
| Maschinenb. |
план-шайба |
| Massenmed. |
держатель пластины, на которой изготовляется фотошаблон |
| Mil., Tech. |
зажимное устройство (в головке перфоратора); зажимной патрон (в головке перфоратора); полуклюз; зажим (в головке перфоратора) |
| Milit. Jargon |
противник (MichaelBurov); солдат НВСО Южного Вьетнама (уст. MichaelBurov) |
| Nahrungsind., Gastron. |
лопаточно-шейная часть свиной туши (при расфасовке мяса алешаBG) |
| Navig. |
узкий проход, промытый приливными течениями |
| Polygr. |
шпиндель (рулона); зажимной конус |
| Polym. |
зажимное приспособление |
| Rob. |
патрон (зажимной) |
| Rohr. |
зажимной патрон (напр., в механизме подачи и поворота трубы стана холодной периодической прокатки труб) |
| Schiffb. |
патрон токарного станка; киповая планка |
| Slang. |
деньги; подача мяча (в бейсболе); рвота; есть |
| Tech. |
зажимный патрон; держатель; зажим зажимное устройство; изгодержатель (в проигрывателе); патрон (сверлильного и токарного станка); подушка (валка); поперечное ребро (в опоке); фиксатор; поперечное ребро в опоке; иглодержатель (в проигрывателе); соединитель; бабка; гнездо (у токарного станка); бородок; доска (винторезная) |
| umg. |
швыряние |
| umg., Brit. |
дружок (a friendly form of address, also chuckie Putney Heath) |
| Zool., umg. |
сурок |
| Öl&Gas |
зажим в головке перфоратора; зажимное устройство; круглый дорн; цанга |
| übertr., umg. |
в лоб |
|
|
| weltraum |
зажимный патрон |
|
|
| Allg. |
клохтать (о курице); понукать (лошадь); бросать; швырять (to throw • Chuck this rubbish in the dustbin); бросить; швырнуть; ласково похлопывать; трепать (по подбородку); кудахтать; скликать домашнюю птицу; понукать лошадь; кидать; зажимать в патроне; выгонять (off, out of); грохотать; лязгать; урчать; обрабатывать деталь в патроне; отказываться (от); потрепать; издавать всхлипывающий звук; выбросить (this stuff isn't worth keeping; just chuck it Рина Грант); выкинуть (this stuff isn't worth keeping; just chuck it Рина Грант); скликать (домашнюю птицу); смеяться прерывистым смехом; ласкать; слегка ударять; выгнать (You're chucking me?- Ты выгоняешь меня? Mr. Wolf) |
| Amerik., umg. |
метнуть; швырнуть (камень, комок земли и т.п.) |
| Autoind. |
закреплять |
| Bauw. |
ударять; зажимать |
| Bohr. |
закреплять планшайбой |
| Forst |
зажимать (в патроне) |
| Makarow. |
ласково трепать; отказываться от; похлопывать; зажимать (в патроне металлообрабатывающего станка, дрели и т.п.) |
| Math., punch.card. |
играть в орлянку |
| Mil., Tech. |
отбрасывать; закреплять (в зажиме) |
| Polym. |
надевать на дорн |
| Schiffb. |
выбрасывать; зажимать в патрон |
| Slang. |
заткнуться; блевать; глотать (LFR21); быстро сглатывать (LFR21); выбросить что-либо (Chuck this thing. It's no good. Выбрось это. Негодное. Interex); жадно естьдавиться (Don't just chuck, man, enjoy your food.Чувак, не надо жадничать, ешь в удовольствие. Interex); "заливать", врать (boy, was I chucking it – ну и заливал же я Irene LEVCHUK); замолчать |
| Tech. |
обрабатывать в патроне; зажать в патроне; закреплять в патроне; зажимать (зажимный) |
| umg. |
off, out of выгонять; ласково похлопывать |
| vulg. |
страдать рвотой |
|
|
| Allg. |
прямым попаданием |
| Makarow. |
битком; доверху |
|
|
| Allg. |
цып-цып! |
|
| Englisch Thesaurus |
|
|
| Modern. |
A shoe by Converse developed in 1923 by Chuck Taylor. (Example: "I just got a pair of red chucks today from Journey's." Franka_LV) |