|
|
Allg. |
цыплёнок; курочка (молодая); молодой петушок; курица; относящийся к разведению кур; курятина |
Игорь Миг |
малодушие |
Amerik. |
ножички (детская игра) |
Dial. |
хлызда (VLZ_58) |
grob. |
бздун (Lingvoman) |
Gruzovik, umg. |
курчонок; цыпа; цыпка |
Jar. |
дрищ (VLZ_58) |
Milit. Jargon |
полковник (В армии США знак различия соответствующий званию "полковник" – орлы на погонах мilitary) |
Slang. |
боязнь; жертва оскорбления (похищения и т.д.); пустое задание; глупое задание; дурной вкус (в поведении; разговоре); заискивающе улыбаться; призывник; трусость; хныканье; чепуха; оскорбительная кличка командира (в армии); оскорбительная кличка полковника (в армии); ерунда; кот наплакал (о деньгах Yeldar Azanbayev); лицемерие; трус (Not me. I don't ride a bike. I'm a chicken when it comes to motorcycles // ART Vancouver) |
|
|
Gruzovik, Fleisch. |
цыплятина |
|
|
abfäll. |
трусишка |
Drogen.sl. |
метамфетамин |
grob. |
ссыкло (Ivan Pisarev) |
Kinderspr. |
игра в ладоши (cnlweb) |
Massenmed. |
термин, используемый для описания сигнала, соответствующего строке развёртки, когда амплитуда этого сигнала смещается к чёрному из-за накопления зарядов на мишени передающей ТВ-трубки |
Milit. Jargon |
знак различия полковника армии (США (эмблема – орёл) MichaelBurov); орёл (США, часть герба
MichaelBurov); придирчивый офицер (MichaelBurov); придирки (MichaelBurov) |
Nahrungsind. |
кура (MichaelBurov); мясо курицы (meat Andrey Truhachev) |
Slang. |
цыпочка |
umg. |
курицын; цыплятина; трус (Not me. I don't ride a bike. I'm a chicken when it comes to motorcycles.); курятина (used as food) |
vogelk. |
цыплёнок (Gallus gallus) |
vulg. |
любовница; мальчик как гомосексуальный партнёр; неопытный гомосексуалист-проститутка; пассивный гомосексуалист; женоподобный мужчина; сексапильная молодая женщина |
übertr., Bild. Ausdr. |
птенец; юнец; неопытный юнец |
übertr., erkl. |
ребёнок |
|
|
Allg. |
брать на понт (Olga_ptz) |
Milit. Jargon |
придираться (MichaelBurov) |
umg., Amerik. |
отступить из трусости; стру́сить |
|
|
Allg. |
новоиспечённый; куриный; цыплячий (Stormy); птицеводческий (относящийся к курам и их разведению) |
Amerik., umg. |
маленький; небольшой |
Slang. |
глупо улыбаться; новобранец; слепо подчиняющийся; тайный; бездумный; коварный; не имеющий своего "я"; недоброжелательный; неженка; хитрый; мелочный |
umg. |
малодушный (не употр. перед существительными); трусливый (не употр. перед существительными) |
vulg. |
трусливый |
|
Englisch Thesaurus |
|
|
Slang. |
coward (Don't be a chicken) |