-(Единый терминологичный перевод английского слова отсутствует. Как в англ., так и в русском для материалов и предметов и для помощи/обсллуживания используются разные слова: supply (поставлять) / provide (оказывать). Разница состоит в том, что в английском агенс можно построить от обоих глаголов, а в русском – только от "поставлять" (слова "оказыватель" в русском нет). В связи с этим перевод должен быть либо специальным словом, используемым в случае конкретного типа providers (например, "оператор связи"), либо описательным. Переводить "поставщик", а тем более "поставщик услуг" НЕЛЬЗЯ ни в коем случае: это неправильно, коряво и часто приводит к искажению смысла текста. Например, "Provider directory" принято переводить "Справочник поставщиков" – когда я опросил нескольких знакомых на предмет того, о чем, по их мнению, эта брошюра, те ответили, что накладных, сроках поставок, штрафах и премиях поставщикам и т.д. (На самом деле, это "Указатель медиков и учреждений, сотрудничающих со страховым планом" – иными словами, специальный телефонный справочник). xx007)
медик или медицинское учреждение(Медицинский страховой термин. Мерзкого, но популярного перевода "поставщик (медицинских) услуг" нужно избегать всеми силами. В других контекстах переводы будут другими. См. мою статью provider. xx007)
поставщик(A company that provides services or content for its customers; A software component that allows a replica to synchronize its data with other replicas; An in-process dynamic link library (DLL) that provides access to a database; In a Web Parts connection, a server control that sends data to a consumer control. A provider can be a WebPart control or any type of server control, but must be designed to function as a provider. A provider must have a special callback method marked with a ConnectionProviderAttribute attribute in the source code. This method provides data to consumer controls in the form of an interface instance); поставщик услуг(A company that provides services or content for its customers)