![]() |
| |||
| скатертью дорога (I've thrown out all those old books, and good riddance (to the lot of them) • Well, I'm afraid I must leave you. — Good riddance!); хорошо, что избавились; тем лучше, что избавились; так-то лучше (alikssepia); ну и хрен с ним (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler); ну и чёрт с ним (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler); и чёрт с ним (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler); и хрен с ним (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler); и слава богу (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler); ну и слава богу (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler) | |||
| и слава богу (в контексте • He's gone, and good riddance! Val_Ships) | |||
| избавился и слава богу (Val_Ships); скатертью дорожка; пусть идёт на все четыре стороны (Val_Ships); пусть катится на все четыре стороны (Val_Ships); туда кому-либо и дорога (masizonenko); невелика потеря (SirReal) | |||
| |||
| ну и слава богу! (Val_Ships); наконец-то избавились ! (Val_Ships); наконец-то избавился! (Peter and his nasty dog have finally moved out. Good riddance! Val_Ships); есть бог на свете! (The principal has finally retired, and most of the teachers are saying, "Good riddance!") | |||
| туда ему и дорога! (Taras) | |||
| сплавили, слава богу!; тем лучше! | |||
| вот Бог, а вот и порог; вот бог, а вот и порог (VLZ_58); баба с возу – кобыле легче (Никитка, гляди, утоплюсь! – пригрозилась Маша. – Баба с возу – кобыле легче! – ответил Никита. • Васька ушел, и Патрикеевна сказала: – Баба с возу – кобыле легче.) | |||
| скатертью дорога! | |||
| |||
| скатертью дорога! (at the end of the 19th century and earlier, those were popular farewell words that meant: "good luck! all the roads are open to you!" nowadays, however, the saying conveys negative connotations and is used (often: sarcastically) to mean: "I am glad you go away. nobody is keeping you. get out!") | |||
|
Good riddance : 17 Phrasen in 5 Thematiken |
| Allgemeine Lexik | 5 |
| Amerikanisch | 2 |
| Makarow | 4 |
| Sarkasmus | 1 |
| Sprichwort | 5 |