Subject: Коммуницирование gen. Пожалуйста, помогите перевести.Может кто-нибудь сталкивался. Как перевести "коммуницирование жалобы". "Определение Верховного Суда РФ об отказе в коммуницировании жалобы". Заранее спасибо |
в гуголе читали? "коммуницирование – это сообщение о поступившей жалобе" http://referatman.ru/ref_ec1b345fe1765228b2c0e210df0794b8.html |
"Коммуницировать жалобу" в процессуальной практике Европейского Суда означает процедуру направления поступившей в Суд жалобы государству, действия которого обжалуются, для ознакомления и представления по ней письменных замечаний в Суд." По смыслу - Übermittlung einer Beschwerde an einen Staat zur Stellungnahme. Отказ - Abweisung (Ablehnung), - не знаю, что лучше подойдет в этом случае для «отказа» |
Elegia. это я тоже видела, но ведь в сабже речь о Верховном Суде РФ?? |
или нужно понять так, что это определение ВС РФ по поводу отказа ЕСПЧ в коммуницировании жалобы? |
Я поняла это так, что жалоба была направлена Европейским судом России (т.е. Ваш второй вариант). Если нет, то аскер должен будет учесть это при построении предложения. |
чего-то мы друг друга не поняли :-( мой второй вариант: в ЕСПЧ была направлена жалоба, но ЕСПЧ отказался коммуницировать её Российской Федерации (что равносильно отказу в принятии на рассмотрение) и по этому поводу ВС РФ вынес определение а первый был, что ВС РФ отказался коммуницировать жалобу (неизвестно куда) а теперь ещё и третий появился - что ВС РФ отказался принять жалобу, коммуницированную ему ЕСПЧ третий - это Ваш? вряд ли мы выясним, в чём там дело, пока аскер не выскажется |
ElenaKu - es ist an Ihnen, den Kontext hier zu erläutern, damit die anderen nicht "im Kaffeesatz lesen" müssen! |
Я поняла так, что жалоба, поданная в ЕСПЧ, касалась России, ее там приняли и затем направили государству (России), для того, чтобы она могла дать свои замечания по предмету жалобы («коммуницирование»). Результат: Верховный суд в этом отказал. Это мое понимание, но так как контекста мало (q-gel прав!), то перевод всего предложения, в любом случае, – задача аскера). |
You need to be logged in to post in the forum |