DictionaryForumContacts

 Julianna

link 20.07.2004 7:58 
Subject: запуталась с днями
Помогите, пожалуйста, перевести следующую фразу:
"Банк обязуется зачислять поступившие на счет Клиента средства не позднее дня, следующего за днем поступления в Банк платежного документа."
Мой перевод получается нагроможденным и сложным для понимания.
Всем заранее спасибо.

 10-4

link 20.07.2004 8:08 
No later than the date following the date of ...

 Julianna

link 20.07.2004 8:11 
10-4, Ну, конечно, спасибо вам большое, как хорошо, что вы есть, а я с day пыталась что-то сотворить.

 Slava

link 20.07.2004 8:18 
Day тоже пишут, это уж как вам нравится.
Имхо, лучше NOT later than.

 Lidia

link 20.07.2004 12:16 
also, next succeesing day - sounds goods to me
not later than the next succesding working day...

 V

link 20.07.2004 16:13 
Neither "succeesing", "succesding" nor even "succeeding" day actually exists in the English language.
Following day, of course, is the way to translate it.

 Lidia

link 21.07.2004 12:37 
Sorry for spelling mistake (happens :)
Now from English source:
If any amount becomes due for payment... which is not a Business Day, such shall be made on the next succeeding Business Day unless such falls in another calendar month in which event payment shall be made on the immediately preceding Business Day....
Sorry again!

 V

link 21.07.2004 12:44 
And bad English it is. Possibly Indian, or some other pigeon English from the subcontinent ("How are you, I hope?" "I am afraid Mr Danerjee is not on his seat at the moment" :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum