СловариАнглийский Русский

Термины по тематике США, содержащие To
АнглийскийРусский
application to marryзаявление о намерении заключить брак (ART Vancouver)
authorization for minor to travelсогласие на выезд несовершеннолетнего ребёнка за границу (аффидавит, сделанный одним из родителей либо опекуном лица, не достигшего 18-летнего возраста // у нас в Украине озаглавливается просто "заявление" 4uzhoj)
chief of staff to the commander of the Seventh Fleetначальник штаба 7 флота (ВМС США; англ. термин взят из статьи в газете New York Times, США Alex_Odeychuk)
large-hub-to-diameter ratio propellerроторный движитель
license to marryлицензия на заключение бракосочетаний (ART Vancouver)
pledge of allegiance to the flagклятва верности флагу (vladibuddy)
right-to-die lawзакон о «праве на смерть» (igisheva)
Uniting and Strengthening of America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct TerrorismЗакон США "Об объединении и укреплении государства путём принятия адекватных мер по борьбе с терроризмом" (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act) || Несмотря на то, что названия законов в США нередко "подгоняются" под "красивый" акроним, переводить название закона таким акронимом мне лично кажется не совсем верным. Можно перевести по сути, а перевод смыслового акронима дать в скобках. // Кроме того, мне кажется, что слово "Америка" в переводе лучше заменить словом "государство" 4uzhoj)