СловариАнглийский Русский

Термины по тематике Библия, содержащие To
АнглийскийРусский
a time to gather stonesвремя собирать камни (Daria Ru)
a virtuous wife is a crown to her husbandдобродетельная жена - венец для мужа своего
a virtuous wife is a crown to her husbandдобродетельная жена-венец для мужа своего
According to your faith be it done to youпо вере вашей воздастся вам (Margarita@svyaz.kz)
all things to all menДля всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. 1 к Коринфянам, 9:22 (To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. kirobite)
And he wind returneth again according to his circuitsИ возвращается ветер на круги своя (Ecclesiastes 1:6 Игорь Миг)
as dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his follyкак пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою
assuredly, I say to youистинно говорю вам (NKJV) For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes. (Matthew 10:23) 4uzhoj)
be able toвозмогать (prostarech)
be able toвозмочь (prostarech)
bow the knee to Baalпоклоняться Ваалу
bring to an endскончаться (prostarech)
Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass.Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev)
Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this.Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev)
cry from the housetops = to proclaim from the housetopsпровозглашать во всеуслышание
cry from the housetops = to proclaim from the housetopsпровозглашать на кровлях
cry from the housetops = to proclaim from the housetopsкричать на всех перекрёстках
drain the cup of bitterness, sorrow, etc to the edgesиспить чашу до дна (Olga Okuneva)
drain the cup of bitterness to the dregsиспить чашу горечи до дна (Anglophile)
drain the cup of humiliation to the dregsиспить чашу унижений до дна (Anglophile)
drink the cup of bitterness to the dregsиспить чашу горечи до дна (Anglophile)
drink the cup of humiliation to the dregsиспить чашу унижений до дна (Anglophile)
Epistle to the Ephesiansпослание ефесянам
Epistle to the PhilippinasПослание к филиппийцам (she-stas)
Epistle to the RomansПослание к римлянам
go from strength to strengthприходить от силы в силу
go to farисступить (prostarech)
God rewards and punishes every man according to his worksда воздастся каждому по делам его (VLZ_58)
Gospel According to JohnЕвангелие от Иоанна (Andrey Truhachev)
Gospel According to LukeЕвангелие от Луки (Andrey Truhachev)
Gospel According to MatthewЕвангелие от Матфея (Andrey Truhachev)
he that hath ears to hear, let him hearимеющий уши да услышит
he that hath ears to hear, let him hearимеющий уши, да услышит (Olga Okuneva)
He who has ears to hear, let him hearИмеющий уши, да услышит (Анастасия Леонова)
I am to him a barbarian, and he is a barbarian to meя для него чужестранец, и он для меня чужестранец
in everything, do to others what you would want them to do to youво всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко)
it is easier for a camel to go through the eye of a needle thanлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем ...
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than ...легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем ...
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of Godлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие
It's all pointless. It's like trying to catch the windвсе-суета и томление духа (GOD'S WORD® Translation (©1995) Alex Lilo)
not to let one's left hand know what one's right hand doesлевая рука не ведает, что делает правая (Anglophile)
pleasant to the sightприятный на вид (denghu)
Revelation to JohnОткровение Иоанна Богослова (Ballistic)
reward according to his workвоздать кому-л. по делам его
road to Damascusпереломный момент (Acts 9; в чьей-л. жизни Игорь Миг)
road to Damascusвнезапное озарение за которым следует резкая перемена (Игорь Миг)
road to Damascusчудесное превращение Acts 9 (Игорь Миг)
road to Damascusповоротный пункт (Игорь Миг)
road to Damascusрешающий момент (Игорь Миг)
road to Damascusпрозрение (Игорь Миг)
road to the Calvaryпуть на Голгофу (Olga Okuneva)
seek to please smbзаискивать перед (Nrml Kss)
surrender all to Jesusполагаться всецело на волю Божию (Lana Falcon)
the latchet of whose shoe I am not worthy to unlooseя недостоен развязать ремень у обуви его
the women who brought the balsam to embalm the body of Christмироносицы
they took counsel that they might put him to deathони положили убить его
to every man according to his deedда воздастся каждому по делам его (Вместо "deeds" может использоваться "works". VLZ_58)
to every man according to his deedsда воздастся каждому по делам его (Вместо "deeds" может использоваться "works". VLZ_58)
to one of the citizens of that countryк одному из жителей страны той
to whom much is given, much will be requiredкому много дано, с того много и спрашивается (“From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked” (Luke 12:48). This statement of Jesus has become somewhat of an idiom in Western culture and is found, paraphrased, in Uncle Ben’s words of wisdom to Peter Parker in Spider-man: “With great power comes great responsibility.” VLZ_58)
treat other people the way you want to be treatedотносись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev)
treat other people the way you want to be treatedОбращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
treat others as you would like to be treatedотносись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе (Andrey Truhachev)
treat others as you would like to be treatedОбращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
treat others as you would like to be treatedОбращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой (Andrey Truhachev)
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36 Andrey Truhachev)
whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other alsoкто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую (Olga Okuneva)