СловариАнглийский Русский

Термины по тематике Американизм, содержащие To
АнглийскийРусский
a hard row to hoeтрудная задача
a hard row to hoe'крепкий орешек'
able-to-getдоступный (Val_Ships)
access to mediaдоступ к средствам массовой информации предусмотренный "доктриной справедливости" (предусмотренное "доктриной справедливости" [Fairness Doctrine] право частного лица (кандидата на выборный пост) на выступление в средствах массовой информации ssn)
adhere to the rulesстрого соблюдать правила (Val_Ships)
admission to the Barприём в члены коллегии адвокатов
admission to the Unionприём территории в состав Соединённых Штатов
all the way from a to Zс самого начала до самого конца
all the way from a to Zот А до Я
all to the mustardхорошо
all to the mustardкак следует
anywhere from toв пределах от до (the paper's circulation is anywhere from 50 to 100 thousand - тираж газеты колеблется от 50 до 100 тысяч)
apply multiplex equipment to a lineуплотнять (линию связи)
back-to-backconsecutive (coming one after the other Val_Ships)
back-to-backследующий один за другим (as in "a back-to-back interview" Val_Ships)
back-to-basicsпредполагающий возврат к основным принципам (религии, образования)
be back to square oneсработать впустую (Val_Ships)
be a party toбыть участником какого-л. действия (as in "be a party to a decision-making process" Val_Ships)
be admitted to the Barбыть принятым в члены коллегии адвокатов
be back to the frayвернуться к активной деятельности (Val_Ships)
be called to accountумереть
be called to accounthand in one's accounts покончить счёты с жизнью
be called to one's account, to go to one's accounthand in one's accounts покончить счёты с жизнью
be close to the surfaceбыть готовым выплеснуться наружу (о раздражении, злости Val_Ships)
be distorted to a significant extentбыть искажённым в значительной степени (e.g., ... from its original version Alex_Odeychuk)
be fixin toсобираться (Taras)
be fixing toсобираться (Texan dialect Taras)
be in debt up to one's teethбыть по уши в долгах (We were in debt up to our teeth, partly because I charged anything I pleased whenever I pleased. Val61)
be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
be late to the partyузнать новость одним из последних (слэнг Val_Ships)
be open to debateбыть открытым для дальнейшего обсуждения (Val_Ships)
be open to debateоказаться неподтверждённым (be unproven, as in "Furthermore, the true value of those benefits is open to debate." Val_Ships)
be thrown to the wolvesбыть принесенным в жертву (When I got to know how dangerous is a person to whom I was dealing with, I felt I'd been thrown to the wolves. Val_Ships)
be to hell and backиспытать большие неприятности (I've been to hell and back over this court case. Val_Ships)
beat to a pulp idiomизбить до тяжёлого состояни (He was beaten to a pulp in a back street and left there to die. Val_Ships)
beat to a pulp idiomжестоко избить кого-л. (Val_Ships)
become privy toоказаться осведомленным (The reporter became privy to the senator's evil plan. Val_Ships)
belong to the jet setпринадлежать к сливкам общества (Yeldar Azanbayev)
bludgeon to deathзабить до смерти (тупым тяжелым предметом Val_Ships)
boil down to somethingприходить в конце концов к чему-л. (Val_Ships)
boil down to somethingсводиться в конечном счёте к чему-л. (Val_Ships)
bring haddie to paddockвсе проиграть
bring haddock to paddockвсе спустить
bring haddock to paddockвсе проиграть
bring haddock to paddockвсе потерять
bring someone up to speedввести кого-л. в курс дела (Val_Ships)
bring to bayзагнать в ловушку (to force into a position from which retreat is impossible Val_Ships)
bring to the mainstreamпрославить (messen)
bring to the mainstreamсделать популярным (messen)
bring up to speedввести в курс (событий Val_Ships)
call to orderоткрывать собрание
call to orderоткрыть (собрание)
called to active military serviceпризвать на действительную военную службу (If any person, eligible for any license pursuant to this article, should be called to active military service... Clint Ruin)
chances are slim to noneшансы близки к нулю (Val_Ships)
chances are slim to noneшансов практически никаких (Val_Ships)
chances are slim to noneпрактически никаких шансов (Val_Ships)
chip in to buyкупить в складчину (Val_Ships)
Citizens Committee for the Right to Keep and Bear ArmsКомитет граждан за право иметь и носить оружие (petr1k)
close to the edgeна грани срыва (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
coast-to-coast serviceтрансконтинентальное сообщение
come close to the edgeбыть на грани срыва (Val_Ships)
come down to bedrockисчерпать свои ресурсы (Bobrovska)
come to batстолкнуться с трудной проблемой
come to terms withсмириться с фактом (She had to come to terms with the loss of her sight. Val_Ships)
come to the foreпревалировать (The question of salary has now come to the fore. Val_Ships)
come to the surfaceраскрыться (Maggie)
Committee to Reelect the PresidentКомитет за переизбрание президента
conducive toблагоприятствующий для создания опр.условий (Val_Ships)
customized to suit a particular individual or taskзаточённый под (as in "software customized to the developing needs of your students Val_Ships)
cut to the chaseдавай перейдём к делу (Val_Ships)
day-to-day choreповседневные домашние заботы (Val_Ships)
deep calls to deepрыбак рыбака видит издалека (Val_Ships)
destine to failобрекать на неудачу (Val_Ships)
divide to go over the Divideперейти в мир иной
down-to-earthпрагматичный (без иллюзий Val_Ships)
down to the wireв цейтноте (Lu4ik)
down to the wireв последний момент (pmv)
down to the wireна последней минуте, на последних минутах матча (Lu4ik)
drive a car down to some placeперегнать (Maggie)
drive to a wallприпереть к стенке, довести до отчаянного поступка (Solmir_Mech)
due to negligenceпо недосмотру (as in "enjury due to negligence" Val_Ships)
eager to learnжелающий познать (Val_Ships)
easy to conлегко обмануть (Val_Ships)
Economic Message to Congressпослание президента конгрессу по вопросам экономики
enough to worry aboutесть о чем беспокоиться (He had enough to worry about after what'd happened. Val_Ships)
escort the visitor to the exitпроводить посетителя к выходу (Val_Ships)
fail toне делать или не замечать что-л. (She failed to notice that her child was no longer in his crib. Val_Ships)
fail to yield an agreementсорвать заключение соглашения (Val_Ships)
failure to report to workнеявка (same as "no-show" Val_Ships)
fair to middlingпосредственный
feed to the lionsбросить на растерзание (figure of speech Val_Ships)
feet to the fireбезжалостное давление (с целью добиться чего-л.)
few to noneпочти никакого (The chances that anyone saw it are few to none; шанса Val_Ships)
filled to the brimпереполненный (Val_Ships)
filled to the brimзаполненный до краев (as full as possible Val_Ships)
fix up toсобираться (как в фразе: It's fixing up to rain - дождь собирается Beforeyouaccuseme)
fog to blameиз-за тумана (Fog blamed for 15 car pile-up. Val_Ships)
forty ways to Sundayсо всех сторон (Bandura)
forty ways to Sundayтщательно (Bandura)
forty ways to Sundayво все стороны
forty ways to Sundayв полном беспорядке
forty ways to Sundayкак попало
from A to Zцеликом и полностью (This book tells the story of her life from A to Z. Val_Ships)
from bad to worseусугубление ситуации (as in "situation's going from bad to worse in a heartbeat" Val_Ships)
from sunup to sunsetс утра до ночи (Bullfinch)
full to the gillsмертвецки пьян
get around toнайти время (или возможность для чего-л.) I finally got around to calling her yesterday. Val_Ships)
get down toпереходить /приступить к (as in "let's get down to specifics" Val_Ships)
get down to bedrockисчерпать свои ресурсы (Bobrovska)
get next toto get next to a department - присосаться к какому-л. ведомству
get next toto get next to an idea - уловить мысль
get next toспеться (с кем-л.)
get next toраскусить (кого-л.)
get next toвтереться (куда-л.)
get next toприсвоить (что-л.)
get next toпонять что-л. правильно оценить (положение и т. п.)
get next tosmb. втереться к кому-л. в доверие
get next toto get next to an idea - понять мысль
get next toto get next to a department - примазаться к какому-л. ведомству
get off to a flying startс места в карьер (Wolverine)
get right to the pointперейти к сути дела (She doesnt mince her words. She gets right to the point. Val_Ships)
get to first baseдобиться первоначального успеха (в чем-л.)
get to first baseсделать первый успешный шаг к достижению какой-л. цели
get to first baseдобиться первого успеха (в чем-л.)
get to ready statusпривести в состояние готовности (Val_Ships)
get to the first baseдобиться первого успеха, сделать первые шаги (Выражение из бейсбола marina_aid)
get to the heart ofдокопаться до (We were in the meeting for three hours trying to get to the heart of the problem. Val_Ships)
get to the pointперейти к делу/сути вопроса (Will you kindly get to the point? Val_Ships)
get up to speedнаверстать упущенное (It took me a while to get up to speed after the flu. Val_Ships)
get up to speedввести в курс событий, дела (Val_Ships)
get used toадаптироваться (You might find it strange at first but you’ll soon get used to it. Val_Ships)
get used toосвоиться (You will soon get used to working the night shift. Val_Ships)
give a ride toподвезти (Taras)
give a ride toподвозить (Taras)
give the dust toобогнать (опередить, кого-л.)
give the dust to smb.опередить (кого-л.)
give the dust to smb.обогнать (кого-л.)
give the finger toпоказать средний палец кому-л. (= т.е. позволить себе сделать неприличный жест Игорь Миг)
give the finger toпослать (Himera)
go head to headвступить в противоборство (The two most popular TV shows are going head to head every Saturday night. Val_Ships)
go to a movieпойти в кино (ART Vancouver)
go to accountумереть
go to accountto hand in one's accounts покончить счёты с жизнью
go to batстолкнуться с трудной задачей, с тяжёлым испытанием (marina_aid)
go to blazes!катись отсюда! (Yeldar Azanbayev)
go to extraordinary lengthsприложить исключительные усилия (They went to extraordinary lengths to explain their behaviour. Val_Ships)
go to gloryобанкротиться
go to groundзатаиться где-л. (Val_Ships)
go to the bat with smb.состязаться с кем-л. (Bobrovska)
go to the bat with smb.соревноваться с кем-л. (Bobrovska)
go to the cleaner'sпроиграть все деньги
go toe-to-toe with someoneсойтись один на один (There aren't many fighters willing to go toe-to-toe with him.; в борьбе/конфронтации Val_Ships)
going to pukeсобираться стошнить (as in "she thought she was going to puke" Val_Ships)
grind to a haltзамедлиться до полной остановки (Traffic on the interstate almost ground to a halt today because it was so foggy. Val_Ships)
grind to a haltпрекратить работу из-за аварии (If the computer network crashed, the whole office would grind to a halt. Val_Ships)
grind to a haltмедленно остановиться (The bus ground to a halt at the corner and someone got off. Val_Ships)
hand it to someoneоценить по достоинству кого-л.) (Val_Ships)
hang out to dryоставить на произвол судьбы (Val_Ships)
hang someone out to dryоставить без поддержки (Val_Ships)
hang someone out to dry idiomбросить в трудную минуту кого-л. (Val_Ships)
hang someone out to dry idiomотказать в поддержке кому-л. (After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships)
hang someone out to dry idiomнаказать кого-л. (The boss was really angry at Billie. He yelled at him and hung him out to dry. Val_Ships)
happen to beоказаться (непреднамеренно Val_Ships)
happen to haveслучайно иметь вежливая форма обращения (Do you happen to have a pen I can borrow? Val_Ships)
hard to contemplateтрудно себе представить (as in "euthanasia for children is hard to contamplate" Val_Ships)
have a few hours to killиметь неск. свободных часов (Val_Ships)
have a hard row to hoeстоять перед трудной задачей
have a long row to hoeстоять перед трудной задачей
have a stiff row to hoeстоять перед трудной задачей
have had a rough start to lifeжизнь не задалась (andreon)
have money to burnиметь большие деньги (figure of speech Val_Ships)
have pot to piss inиметь деньги или богатство (Yeldar Azanbayev)
have to hand it to someoneследует отдать должное кому-л. (Val_Ships)
have yet to to do somethingещё только собираться сделать что-л. (Val_Ships)
have yet to do somethingпока только намереваться сделать что-л. (The film, starring Robert Carlyle, has yet to open in the Far East. Val_Ships)
have yet to do somethingещё только собираться сделать что-л. (The group has yet to find a replacement for the director who left in September. Val_Ships)
he hasn’t lied to me so far – knock on woodтьфу-тьфу, он пока что мне не лгал
he seems to be sickон, видимо, болен
he seems to have fallen sickон вроде заболел
head-to-headпочти равный (о состязании, схватке и т.п.)
head-to-headна равных (о состязании, схватке и т.п.)
head-to-headборьба
hew closely toбыть крайне похожим на (что-л. // New York Times Alex_Odeychuk)
hew closely toчётко смахивать на (быть крайне похожим на ... Alex_Odeychuk)
hit close to homeзатронуть за живое (Her comment hit close to home. Val_Ships)
hold to accountспросить с кого-л. быть в ответе (Val_Ships)
honest to Godдействительно
honest to Godклянусь!
honest to Godпо чести говоря
honest to goodnessдействительно
honest to goodnessклянусь!
honest to goodnessпо чести говоря
hung out to dryсделать ответственным за неудачу (When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry. Val_Ships)
I am sorry to say this butПростите, но (Himera)
I am sorry to say this butИзвините, но (Himera)
I'd like to have a word with youмне нужно коротко поговорить с вами наедине
I decided to hang tough on itя решил стоять на своём (Yeldar Azanbayev)
I'll give all of me to youя отдам тебе всего себя (Val_Ships)
I wouldn't listen to any kicksя не хочу выслушивать жалобы (Yeldar Azanbayev)
if I venture to sayпозволить себе заметить (в разговоре Val_Ships)
in stark contrast toв явном противоречии с (His criticism of the movie stands in stark contrast to the praise it has received from others. Val_Ships)
invisible to the naked eyeневидимый невооружённым глазом (Val_Ships)
it does not amount to a row of beansэто выеденного яйца не стоит
it does not amount to a row of beansэто ломаного гроша не стоит
it does not amount to a row of beansломаного гроша не стоит
it doesn't make any difference to meмне это без разницы (Val_Ships)
it is better to be a has-been than a never-wasлучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем
it is dollars to doughnutsнаверняка
it is dollars to doughnutsнесомненно
it makes no difference to meмне это без разницы (Pick whom you like. It makes no difference to me. Val_Ships)
it matters much to meдля меня это много значит (Val_Ships)
it remains to be seenещё не совсем ясно (Val_Ships)
it remains to be seenтам видно будет (Val_Ships)
it's hard to take it seriouslyтрудно воспринять это серьезно (Val_Ships)
it's here to stayвсе остаётся как есть (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships)
it's nothing to write home aboutтак себе (Val_Ships)
it's nothing to write home aboutничего особенного
it takes two to tango idiomответственность несут оба (Val_Ships)
just enough to get byдостаточный только чтобы перебиться (Val_Ships)
kick to the curbисключать, отказаться от (andreon)
know enough to come in out of the rainплохо соображать
know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
know enough to come in out of the rainбыть тупицей
Law to Regulate CommerceМежштатный транспортный закон
lean-toпокатый о крыше (as in "a lean-to roof" Val_Ships)
leave to one's own devicesоставить кого-л. действовать по своему усмотрению (Val_Ships)
leave someone to the dogsоставить без поддержки (Val_Ships)
let's have a bite to eatдавай перекусим (Val_Ships)
like draws to likeрыбак рыбака видит издалека (Val_Ships)
like toнаходиться близко к
like toедва не
like toбыть на краю
liked toедва не
liked toнаходиться близко к
liked toбыть на краю
loaded to the gillsпьяный вдрызг (Val_Ships)
made to last foreverсделано на века (Val_Ships)
made to last foreverсделано навечно (Val_Ships)
make a big to-doделать большую проблему из ничего (If the waiter makes a mistake, don't make a big to-do about it. Val_Ships)
manage to thumb a ride with smb.суметь остановить машину кого-л. (TarasZ)
Many years to comeМногая лета (тост Val_Ships)
money to burnденьги на ветер (бесполезные расходы Val_Ships)
name to the boardпредложить кандидатуру в правление компании
need to be set just rightнеобходимо только правильно организовать (Val_Ships)
nine-to-fiveв течение рабочего дня (Val_Ships)
nine-to-five mentalityнежелание работать сверхурочно (Val_Ships)
nine-to-fiveнежелание работать больше положенного времени (Val_Ships)
nine-to-five jobнормальная работа (Val_Ships)
nine-to-five jobобычная работа (Val_Ships)
no way to tellне известно
no way to tellне знаю
not a circumstance toничто по сравнению с
not a circumstance toне идёт ни в какое сравнение с
not conducive toне содействующий чему-л. (as in "not conducive to the rapid dissipation of pollutants in the air" Val_Ships)
not conducive toне располагающий к (as in "the circumstance wasn't conducive to philosophical inquiry" Val_Ships)
not conducive toне способствующий чему-л. (as in "the noisy environment of the dorms was not very conducive to studying" Val_Ships)
not going to flyне увенчается успехом (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships)
not going to flyне сработает (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships)
not much to look atтак себе (The ​house isn't much to look at but it's ​spacious. Val_Ships)
not to amount to a hill of pinsкапля в море (Bobrovska)
not to amount to a hill of pinsломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
not to amount to a row of beans pinsкапля в море (Bobrovska)
not to amount to a row of beans pinsломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
not to amount to a row of pinsкапля в море (Bobrovska)
not to amount to a row of pinsломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
not to cry over spilt milkперестать горевать о непоправимом (Yeldar Azanbayev)
not to go much onне очень заботиться о (ком-л., чём-л.)
not to go much onне очень беспокоиться о (ком-л., чём-л.)
not to know diddly-squatни черта не знать (lop20)
not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
not to pay any mindне обращать внимания
not to sayне говоря уже (Val_Ships)
not to worryне стоит беспокоиться (I think we're about to run out of money. Not to worry, I have some more travelers checks. Val_Ships)
notes to the statement of profit and lossпримечания к отчёту о прибылях и убытках
nothing to itНе за что. (VLZ_58)
nothing to write home aboutломаного гроша не стоит (Their performance was nothing to write home about. Val_Ships)
nothing to write home aboutничего серьезного (в работе, личных делах Val_Ships)
old habits are hard to breakстарые привычки долго не умирают (Val_Ships)
one falsehood leads to anotherложь на лжи и ложью погоняет (Jack the Lad)
opt toпредпочесть (Val_Ships)
out to lunchоторванный от жизни
out to lunchне от мира сего
out to luncheonоторванный от жизни
out to luncheonне от мира сего
overstay to overstatement marketпропустить выгодный момент для продажи ценных бумаг или товара по наивысшей цене
pack to capacityзаполнить до отказа (Val_Ships)
pack to the gillsзаполнить до отказа (Val_Ships)
packed to capacityзабит под завязку (Val_Ships)
packed to the raftersзаполненный под завязку (Val_Ships)
packed to the raftersнабитый битком (During the celebrity’s trial, the courtroom was packed to the rafters. Val_Ships)
Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concernedПариж все ещё считается законодателем моды в женской одежде
pass the buck toсваливать ответственность на (кого-либо)
pay-to-stay prisonплатная тюрьма (http://www.cbssports.com/nhl/eye-on-hockey/25253831/report-kings-d-slava-voynov-serving-time-in-pay-to-stay-jail VLZ_58)
peer-to-peerмежду двумя физическими лицами (as in "peer-to-peer landing" Val_Ships)
peer-to-peer lendingсоглашение о займе между физическими лицами (the practice of lending money to unrelated individuals without going through a traditional bank or other financial institution Val_Ships)
permit to ladeразрешение таможни на погрузку
plan to a Tзапланировать все до мелочей (Val_Ships)
plant to a cropзасаживать какой-л. культурой
plug in to chargeподключить для подзарядки (в эл.сеть Val_Ships)
Portal-to-Portal Lawзакон о компенсационных доплатах (за выполнение обязанностей, не включённых в почасовую оплату)
predisposed to somethingпредрасположенный к чем-л. (Val_Ships)
predisposed to somethingпредрасположенный к чем-л. (Val_Ships)
Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США «О защите интеллектуальной собственности» (MichaelBurov)
Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США PIPA (MichaelBurov)
Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США по защите IP-адресов (MichaelBurov)
prior toперед каким-л. действием (The motor windings must be megger-tested for continuity prior to installation. Val_Ships)
prior toдо начала действий (as in "prior to any military actions" Val_Ships)
privy toдопущенный к конфиденц. информации (Val_Ships)
promote to the next gradeперевести в следующий клаcc (Technical)
prone toимеющий склонность к (as in "he was prone to emotional outbursts under stress" Val_Ships)
proved to be correctоказалось правильным (Unexpectedly, this decision has proved to be correct Val_Ships)
proximity to powerблизость к власти (Val_Ships)
put it up toпереложить ответственность (на кого-л.)
put next toпознакомить (кого-л., с чем-л.)
put out to pastureвынудить оставить работу (из-за возраста Val_Ships)
put out to pastureвыпроводить на пенсию (Val_Ships)
put somebody out to pastureуволить кого-л. из-за возраста (Val_Ships)
put to good useиспользовать с пользой (I'm going to put my lunch hour to good use by going to the supermarket. Val_Ships)
put up toнадоумить (Aprilen)
put wise toознакомить (кого-л., с чем-л.)
put wise toоткрыть кому-л. глаза (на что-л.)
quite close to be trueнедалеко от истины (Val_Ships)
remains to be seenпока неясно (Val_Ships)
reveal to publicпредать гласности (Val_Ships)
right-to-work lawзакон, запрещающий предприятиям принимать на работу только членов профсоюза (эвфемистическое наименование антипрофсоюзного закона)
rise to fameстать знаменитым (He rose to fame in the 90s as a TV presenter. Val_Ships)
roll to a stopостановиться (об автомобиле Val_Ships)
Russians are slow to saddle up but fast to rideРусские медленно запрягают, зато быстро ездят (based on a remark made by Bismark Val_Ships)
safe to shareне составляет секрета чтобы поделиться (Val_Ships)
say turkey to one and buzzard to anotherпоставить одного в лучшее положение по сравнению с другим
send to the chairприговорить к казни на электрическом стуле
shudder to thinkбоюсь даже подумать (I shudder to think what my parents will say when I tell them I've failed my exams. Val_Ships)
sideways to move sidelineдвигаться в сторону (отсутствие движения на рынке, застой)
sit on the fence, to be on the fenceto straddle the fence сохранять нейтралитет
slim to noneпрактически нулевой (as in " your chances to reschedule the flight are slim to none" Val_Ships)
snap to itЖивее! (doysl)
snap to itСкорее! (doysl)
so funny I forgot to laughни капельки не смешно (VLZ_58)
some people don't know when to give upвы или кто-л., о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-л., например, спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people don't know when to quitвы или кто-л., о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-л., например, спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people don't know when to stopвы или кто-л., о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-л., например, спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to give upвы или кто-л., о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-л., например, спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to quitвы или кто-л., о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-л., например, спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
some people just don't know when to stopвы или кто-л., о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делать (что-л., например, спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
something to payчто-то неладно
something to payчто-то не то
speak toкасаться (Баян)
speak toв этом значении предлог to свойственен архаичн. глаголу to spake (Баян)
speak toвысказываться по вопросу (Баян)
speak toговорить о (Баян)
Special Adviser to the President on Foreign TradeСпециальный советник президента по внешней торговле (Aly19)
stand to reasonявляться логическим последствием (Yeldar Azanbayev)
stick-to-it-iveнастойчивый
strike too close to homeпопасть почти в самую точку (Val_Ships)
subject to interpretationподлежать осмыслению (The whole concept is subject to interpretation first. Val_Ships)
suffice to mentionдостаточно упомянуть (Val_Ships)
sweeten to sweatshop a loanвнести дополнительное обеспечение по ссуде
take a stolen car down to some placeперегнать (Maggie)
take somebody to the back of the barn"вывести за сарай", разобраться, поговорить по-мужски (andreon)
take to the woodsуклоняться от исполнения обязанностей (особ. от голосования)
take to the woodsуклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования)
talk to buncombeпроизносить речь, полную трескучих фраз, рассчитанную на дешёвый эффект (Bobrovska)
talk to buncombeстараться одурачить избирателей напыщенными фразами (Bobrovska)
talk to the hand'поговори с моей рукой'. A way of saying "I'm not listening" rudely. Usually comes with a hand gesture not unlike a policeman stopping traffic. / Phrase used in combination with a hand gesture ... (Girl you just talk to the hand, cuz I don't need to know who this baby daddy!! Lu4ik)
tell it to the marinesрасскажи кому-нибудь другому (Val_Ships)
tell smb. where to get offдать нагоняй (кому-л.)
tend toстараться предпочитать (Val_Ships)
tend toиметь предрасположенность к (He tends to be overly optimistic. Val_Ships)
tend toсклоняться к в своём предпочтении (Val_Ships)
tend to agreeсклонен согласиться (I tend to agree with the people who resist raising taxes. Val_Ships)
tend to preferбыть склонным к чем-л. (Val_Ships)
tend to preferсклоняться (в предпочтении к чем-л. Val_Ships)
Thanks be to GodБлагодарение Всевышнему (Val_Ships)
that's the way to go!так держать! (выражение, поощряющее кого-л. продолжать делать что-л. так же хорошо)
that's the way to go!давай! (выражение, поощряющее кого-л. продолжать делать что-л. так же хорошо)
that's the way to go!валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-л. продолжать делать что-л. так же хорошо)
that was all sarcasm and not meant to be seriousшутка! (Himera)
the President's message to Congressпослание президента конгрессу
there is more than one way to skin a catвсегда есть другие способы (Our first approach didn't work, but we'll figure out some other way. There's more than one way to skin a cat.; для достижения цели Val_Ships)
there is no way to tellне известно
there is no way to tellне знаю
things are about to change, 'round here, 'round hereскоро грядут перемены, грядут, грядут (Alex_Odeychuk)
throw someone to the dogsбросить за ненадобностью (If Jessica doesn't achieve as they expect, they'll throw her to the dogs. Val_Ships)
throw someone to the dogsоставить без поддержки (Val_Ships)
throw someone to the wolvesпожертвовать кем-л. во спасение (Val_Ships)
throw someone to the wolvesпринести в жертву кого-л. (Val_Ships)
throw to the wolvesпринести в жертву (Val_Ships)
throw someone to the wolvesпожертвовать кем-л. (The investigation was going to be rigorous and unpleasant, and I could see they were going to throw someone to the wolves. Val_Ships)
time to call it a dayпора заканчивать работу (Val_Ships)
time to rat out!пора сматывать удочки! (Yeldar Azanbayev)
to be full with an eggбыть пьяным до бесчувствия (в стельку)
to be honestЕсли честно (Val_Ships)
to be meanПредвзято относиться (повсеместно употребляется в США Skaff)
to be up a stumpне знать, как поступить (что делать)
to no availбезрезультатно (as in "and all to no avail" Val_Ships)
to the bone idiomочень сильно (I was ​frozen to the bone after ​waiting so ​long for the ​bus. Val_Ships)
To the contraryИ наоборот (в начале предложения с противопоставлением Val_Ships)
to the limitпредельно
to the limitмаксимально
to the lowest notchсведённый к минимуму
to the lowest notchдо предела
to the tune ofпорядка, около, приблизительно (о выплате Val_Ships)
too busy to court anyoneслишком занят чтобы за кем-л. ухаживать (Val_Ships)
too cagey to be trustedслишком скрытный чтобы доверять (Val_Ships)
toss to the windвыбросить на ветер (Val_Ships)
true colors are beginning to showистинная натура начинает проявляться (Val_Ships)
try to jawbone somebody else, not meпостарайся уболтать кого-нибудь другого, а не меня (Yeldar Azanbayev)
try to pull awayпытаться вырваться (от кого - либо Val_Ships)
trying to get to sleepпытаться заснуть (Val_Ships)
trying to put a round peg into a square holeпытаться сделать невозможное (Val_Ships)
up to one's browsпо самую макушку (Val_Ships)
up to one's old tricksвести себя, как всегда (Nevtutor)
up to one's old tricksопять взяться за старое (Nevtutor)
up to one's old tricksвести себя, как прежде (Nevtutor)
up to parна надлежащем уровне (When your work is up to par we can review your salary again. Val_Ships)
up to the handleточно
up to the handleкак раз
up to the handleв самый раз
up to the last notchна высоте положения
use a line for multi-channel operation apply multiplex equipment to a lineуплотнять
use a line for multi-channel working apply multiplex equipment to a lineуплотнять
use a line for multiplex operation apply multiplex equipment to a lineуплотнять
use a line for multiplex working apply multiplex equipment to a lineуплотнять
use to advantageполучить преимущество (Val_Ships)
user's guide to the universeпутеводитель по вселенной (Гера)
wait for the other shoe to dropждать, пока кто-л. вытащит туз из рукава (ждать неприятной неизбежности aniutiktik)
walk up to the troughсмириться со своей долей
walk up to the troughвыполнять свои обязанности
warm wise toузнать (что-л.)
warm wise toузнать (понять, что-л.)
warm wise toпонять (что-л.)
way to go!давай! (выражение, поощряющее кого-л. продолжать делать что-л. так же хорошо)
way to go!валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-л. продолжать делать что-л. так же хорошо)
we are listened toк нашему мнению прислушиваются (Val_Ships)
we are made to be togetherмы созданы друг для друга (Himera)
we are not here to judgeне нам судить (Val_Ships)
we have a great deal to discussу нас есть много, что следует обсудить (Val_Ships)
we will to smoke Mexican bushприходится курить порожняк (Yeldar Azanbayev)
Welcome to the clubДобро пожаловать (Вы не один такой Val_Ships)
well, look who decided to show up'какие люди' (Isaev)
well, look who decided to show up'кого я вижу' (может быть, так лучше перевести? "приплыли" там смысл другой Isaev)
well, nothing to write home aboutничего особенного (Val_Ships)
what a time to be aliveв какое время мы живём (chiefcanelo)
what's to pay?в чём дело?
when it comes toесли говорить о (When it comes to fishing, John is an expert. Val_Ships)
Where to?Куда едем? (типичный вопрос таксиста Val_Ships)
where to now?а куда сейчас? (Val_Ships)
who are you toкто ты такой, чтобы (Himera)
who are you toкто вы такой, чтобы (Himera)
who do you think you're talking to?почему вы думаете, что можете обращаться ко мне таким образом? (вы не можете так со мной разговаривать!)
who do you want to speak to?с кем вы хотите говорить? (по телефону)
who do you want to talk to?с кем вы хотите говорить? (по телефону)
who do you wish to speak to?с кем вы хотите говорить? (по телефону)
who do you wish to talk to?с кем вы хотите говорить? (по телефону)
you don't bring a knife to a gunfightпротив лома нет приёма (common American saying Maggie)
you don't want to knowтебе лучше не знать (Damirules)
you have to catch me firstты сначала поймай меня (as in "yes, you can do that, but you have to catch me first" Val_Ships)
You've got to be kidding!Кончай шутить! (or "you've gotta be kidding me!" Val_Ships)
You've got to be kidding!Да иди ты! (which means "It can't be true!" Val_Ships)
You've got to be kidding!Не может быть! (Val_Ships)