СловариАнглийский Русский

Термины по тематике Идиоматическое выражение, содержащие Talk
АнглийскийРусский
a fine one to talkчья бы корова мычала (Баян)
a fine one to talkкто бы уже говорил (You're/He's a fine one to talk! букв. А ты/он мастак разговоры разговаривать! Баян)
have a heart-to-heart talkвести задушевную беседу (Пузлмейкер)
it is easier to talk the talk than to walk the walkязыком болтать-не мешки таскать (Alexander Oshis)
spout/talk a lot of nonsenseнаговорить три короба (VLZ_58)
sweet-talk someone into doing somethingзаговаривать зубы (VLZ_58)
talk a big gameкидать понты (VLZ_58)
talk a big gameблефовать (VLZ_58)
talk a big gameпонтоваться (VLZ_58)
talk a big gameнадувать щёки (VLZ_58)
talk a big gameбахвалиться (VLZ_58)
talk a big gameсотрясать воздух (to say things that make people believe that one can do something or that something is true about oneself even though it is not true. They talk a good game, but they're not really ready for the championship. VLZ_58)
talk a good gameумело притворяться кем-то (sinistra)
talk a good gameубедительно врать (sinistra)
talk a good gameзаговаривать зубы (sinistra)
talk at cross-purposesговорить о разных вещах (Yeldar Azanbayev)
talk at cross purposesне понимать друг друга (irishe4ka)
talk at largeговорить наобум (Andrey Truhachev)
talk at largeнести околёсицу (Andrey Truhachev)
talk at largeгородить околёсицу (Andrey Truhachev)
talk sth. awayизливать душу (Andrey Truhachev)
talk sth. awayоблегчить свою душу (Andrey Truhachev)
talk circles aroundобставить (VLZ_58)
talk circles aroundвзять вверх (VLZ_58)
talk circles aroundперехитрить (VLZ_58)
talk circles aroundпереболтать (VLZ_58)
talk circles aroundпревзойти (VLZ_58)
talk ear offзаговорить насмерть (утомить кого-либо разговорами. Он меня чуть насмерть не заговорил. VLZ_58)
talk one's ear offзабалтывать насмерть (plushkina)
talk one's ear offвисеть на ушах (у кого-л. plushkina)
talk is cheapслова дорого не стоят (англ. термин взят из статьи в газете Washington Post, США Alex_Odeychuk)
talk nonstopнаговорить три короба (VLZ_58)
talk of the townпритча во языцех ((idiomatic) A topic or person discussed by many people. bk49)
talk out of both sides of one's mouthпротиворечить самому себе (Beforeyouaccuseme)
talk out of both sides of one's mouthговорить вещи, прямо противоположные друг другу (Beforeyouaccuseme)
talk out of both sides of mouthи нашим, и вашим (Beforeyouaccuseme)
talk over headговорить заумно (Баян)
talk over headговорить заумными фразами (talk over one's head - говорить с... заумными фразами Баян)
talk s.o.’s ear offнаговорить три короба (VLZ_58)
talk someone's ear offнаговорить с три короба (VLZ_58)
talk through one's hatболтать как испорченный грамофон (kentgrant)
talk through one's hatточить лясы (kentgrant)
talk through one's hatразводить бобы рацеи = поучения, антимонию (kentgrant)
talk through one's hatмолоть вздор (kentgrant)
talk through one's hatбалабонить (kentgrant)
talk through one's hatязыком чесать (kentgrant)
talk through one's hatфразерствовать (kentgrant)
talk through one's hatплести языком (kentgrant)
talk through one's hatзаниматься словоблудием (kentgrant)
talk through one's hatбахвалиться (Азери)
talk turkeyобсуждать дела серьёзным образом (kentgrant)
talk turkeyвести предметный разговор (North American (informal): Discuss something frankly and straightforwardly. Example: What a cherished American tradition - to eat turkey and talk turkey at the same time.’ kentgrant)
talk turkeyпроводить деловую беседу (kentgrant)
talk someone under the tableутомить болтовнёй, наскучить разговором (To bore (someone) with excessive talk ( https://en.wiktionary.org/wiki/talk_someone_under_the_table) yulia_mikh)
talk with a forked tongueбыть лицемерным (Andrey Truhachev)
talk with a forked tongueговорить лживым языком (Andrey Truhachev)
talk with a forked tongueговорить двусмысленно (Andrey Truhachev)
talk with a forked tongueбыть двуличным (Andrey Truhachev)
talk with a forked tongueлицемерить (Andrey Truhachev)
talking the talk is not as good as walking the walkязыком болтать-не мешки таскать (Alexander Oshis)
Talking the talk is not as good as walking the walkтрындеть-не мешки ворочать (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis)