СловариАнглийский Русский

Термины по тематике Общая лексика, содержащие %s
АнглийскийРусский
A 1 at Lloyd'sпервого класса по "Регистру Ллойда" (о судне)
A Hero's Life'Жизнь героя' (симфонич. поэма Р. Штрауса)
A One at Lloyd'sпервоклассный
A One at Lloyd'sпревосходный
"A Sportsman's Notebook"'Записки охотника'
A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can inventПравда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна (Уильям Блейк, из «Прорицаний невинности» (Auguries of Innocence, 1801—03) Olga Fomicheva)
abrade a coun-try's relationship with another countryухудшать отношения между двумя странами
abrase a country's relationship with another countryухудшать отношения между двумя странами
accessary's liabilityюридическая ответственность за соучастие в совершении правонарушения или преступления (AlexP73)
accessary's liabilityответственность соучастника (AlexP73)
Accountant's IndexБухгалтерский указатель
American Breeder's ServiceАмериканская служба племенного животноводства
and that’s allда и только
and that’s allтолько и всего
Annual President's Message to the Federal Assembly of the Russian FederationЕжегодное послание президента Федеральному Собранию РФ (TanyS)
annual stockholder's meetingежегодная встреча акционеров (13.05)
another man's mind is a closedчужая душа-потёмки
assassin's paymasterзаказчик убийства (Anglophile)
assessment of a bank's financial positionоценка финансового положения банка (ABelonogov)
awake an echo in one's heartнайти отклик (lulic)
Bach's clavier concertoфортепьянный концерт Баха
become immersed in one’s workзарабатываться (impf of заработаться)
become immersed in one’s workзаработаться (pf of зарабатываться)
become tired from swinging one’s armsвымахиваться (impf of вымахаться)
become tired from swinging one’s armsвымахаться (pf of вымахиваться)
become tired from waving one’s armsвымахиваться (impf of вымахаться)
become tired from waving one’s armsвымахаться (pf of вымахиваться)
bee's kneesвысший сорт (Anglophile)
being it's midnight, let's go homeтак как уже полночь, пойдём домой
belong to one's dutiesвходить в обязанности (Anglophile)
bend before one's wishesподчиняться желаниям (Верещагин Верещагин)
bend one's neckгнуть шею
bend someone’s earзудить (impf only; = зудеть)
bend someone’s earзудеть (impf only)
bet one's shirtрисковать всем
bird's eyeпрожекторная лампа
bird's eyeвид сверху под 45 градусов (4uzhoj)
bird's eyeполосатость листьев
bird's eye panoramaс высоты птичьего полёта (inna203)
bird's eye shotсъёмка сверху
bird's eye shotсъёмка с птичьего полета
bird's eye viewвид с птичьего полёта ( Gruzovik)
bird's-eye viewвид с птичьего полёта
bird's footсераделла
bird's footлядвенец
bird's nestвис носками сзади
Blake's hitchУзел Блэйка (Franka_LV)
blow one's own hornхвалиться (Anglophile)
blow one's own hornбахвалиться (Anglophile)
blow one's own hornпохваляться (Anglophile)
blow one's own hornнахваливать самого себя (Anglophile)
blow one's own hornхвастать (Anglophile)
blow one's own trumpetхвастать (Anglophile)
blow one's own trumpetбахвалиться (Anglophile)
blow one's own trumpetхвастаться (Aly19)
blow one's own trumpetпохваляться (Anglophile)
blow one's own trumpetнахваливать себя (Anglophile)
boatswain's mateбоцман ( 4uzhoj)
break into smb's timeотнять у кого-л. время (dinakamalowa)
break one's wordнарушать слово (Franka_LV)
break someone's resistanceобломать
break the monotony of one's lifeвнести в жизнь разнообразие (Anglophile)
brush one’s clothes, shoes, etcначиститься (pf of начищаться)
build one’s nesгнездиться (impf only)
build one’s nestгнездиться (impf only)
build up one's strengthнабраться сил (Anglophile)
cast a blight on somebody's lifeотравлять жизнь (askandy)
cast a slur on someone's reputationзапятнать репутацию (Anglophile)
cast colt's teethостепениться
cast one's ballot in electionsголосовать на выборах (alex)
cast one's voteотдать свой голос за кого-либо на выборах (commonly followed by for: cast ones's vote for wondersz1)
castling king's sideкороткая рокировка (Andrey Truhachev; SirReal)
castling queen's sideдлинная рокировка (Andrey Truhachev; SirReal)
catch one's deathпростудиться до смерти (MichaelBurov)
catch one's deathзаболеть и умереть (MichaelBurov; oliversorge)
catch one's death of coldпростудиться до смерти (MichaelBurov)
catch one's death of coldзаболеть и умереть (MichaelBurov)
catch one’s foot in the carpetзадевать ногой за ковёр
catch one's glanceловить на себе взгляд (Interex)
catch one's interestпривлечь внимание (Dim)
catch somebody's eyeобратить на себя внимание (Clepa)
catch someone's eyeостановить чей-то взгляд (Clepa)
catch someone's eyeостановить на себе взгляд (Clepa)
catch someone`s eyeпопасться на глаза (Andy)
catch someone's eyeпопасться на глаза
catch someone`s eyeпривлечь чьё-л. внимание (Andy)
catch someone's eyeобратить на себя внимание (Clepa)
certificate from one's previous place of employmentсправка с прежнего места основной работы (ABelonogov)
certificate of a disabled person's right to rebatesудостоверение инвалида о праве на льготы (ABelonogov)
certificate of registration of immigrant's application for asylumсвидетельство о регистрации ходатайства иммигранта о признании его беженцем (ABelonogov)
clutter up one's mindперегружать мозг (I try not to clutter (up) my mind with useless information. Bullfinch)
commit oneself to one’s familyбыть преданным семье (семья на первом месте WKate)
Congress of People's Deputies of the RSFSRСъезд народных депутатов РСФСР (E&Y ABelonogov)
Congress of People's Deputies of the USSRСъезд народных депутатов СССР (ABelonogov)
Congress overrode the President's vetoКонгресс отверг вето президента
consideration of a fellow worker's health must come before my own professional prideпрежде я должен подумать о здоровье коллеги и лишь потом - о собственной профессиональной гордости
cook one's own gooseрубить сук, на котором сидишь (Anglophile)
cook one's own gooseпогубить себя (Anglophile)
cook one's own gooseрыть себе яму (Anglophile)
cook sb's gooseподложить кому-л.свинью (e.g. It would really cook his goose if I told his wife where he was last night Anglophile)
cool it with the neighbour's daughtersболтать с соседскими дочерьми
cool one's heelsдожидаться
Council of Europe's Congress of Local and Regional AuthoritiesКонгресс местных и региональных властей Совета Европы (Госдеп США Rori)
Council of People's CommissarsСовет Народных Комиссаров (Совнарком Alexander Demidov)
Council of People's CommissarsСовнарком (Alexander Demidov)
Council of People's Commissars of the USSRСовет Народных Комиссаров Союза ССР (ABelonogov)
cramp someone's styleне давать развернуться (кому-л. Anglophile)
Crouzon's syndromeсиндром Крузона
darken one's eyebrowsнасурьмиться (Anglophile)
darken one's eyebrowsсурьмиться (Anglophile)
darken one's hairнасурьмиться (Anglophile)
darken one's hairсурьмиться (Anglophile)
dead spit of one's fatherвылитый отец (Anglophile)
deal on an arm's-length basisне иметь преимущества (Alexander Demidov)
Descartes’sдекартовский
Descartes’sдекартовый (= декартовский)
Descartes’sдекартов
describe one's purposesизложить свои намерения
die a hero's deathпасть смертью храбрых
die by an enemy's handпасть от руки врага
difference in the rates of men's and women's payразница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV)
Donatello's equestrian monument of Gattamelataконный памятник кондотьера Гаттамелаты Донателло
dot "i's" and cross "t's"ставить точки над "и"
dot the i'sставить точки над i
Double fisherman's knotузел грепвайн (Franka_LV)
doubt a person's truthсомневаться в чьей-л. правдивости
downgrade somebody's security clearanceснизить форму допуска гражданина к государственной тайне (VLZ_58)
drown one's sorrowзапить с горя (Верещагин Верещагин)
drown one's sorrows in drinkтопить горе в вине (Franka_LV)
drown one’s sorrows in wineзаливать горе вином
due to circumstances beyond somebody's controlпо независящим от кого-либо обстоятельствам (maqig)
due to the contractor's faultпо вине подрядчика (Alexander Demidov)
early 1950sначало 50-х годов (Barred window from an isolation cell in a camp along the Salekhard-Igarka transpolar railway, early 1950s - Решетка окна одиночной камеры, лагерь вдоль заполярной ж/д Салехард-Игарка, начало 1950-х годов. Игорь Миг)
educate one's ear to musicнаучиться разбираться в музыке
educate one's ear to musicразвивать музыкальный слух
educate one's ear to musicнаучить разбираться в музыке
efface from one’s memoryвычёркивать из памяти
Entry-Exit Inspection and Quarantine Of The People's Republic Of ChinaУправление по инспекции и карантину при ввозе и вывозе продуктов Китайской Народной Республики (Alenk@)
everything's going to be okayвсе будет хорошо (4uzhoj)
excite someone's imaginationподстрекнуть чьё-л. воображение
excite someone's imaginationподстрекать чьё-л. воображение
exclaim “oh’s”айкать (impf only)
expose one’s bodyзаголять (impf of заголить)
fasten to one’s saddleвторочить (pf of вторачивать)
Fisher's syndromeсиндром Фишера
fool's paradiseблаженное неведение (Anglophile)
fool's paradiseмир иллюзий (Anglophile)
for appearance's sakeдля галочки (VLZ_58)
for appearance's sakeдля видимости (scherfas)
for argument’s sakeесли предположить, что... (dreamjam)
for argument’s sakeесли предположить в качестве одного из вариантов, что (контекстуально dreamjam)
for argument's sakeспора ради (scherfas)
for brevity's sakeдля краткости изложения (MichaelBurov)
for brevity's sakeдля краткости (MichaelBurov)
for donkey's yearsвечность, I haven't had any contact with Joan for donkey's years (Будуева Елена)
for donkey's years'сто лет' (linton)
for God's sakeво имя всего святого!
for health's sakeдля здоровья (zarazagirl)
for Heaven's sakeво имя всего святого!
for lucrative purposes, for mercenary purposes, for mercenary ends, for one's own profitв корыстных целях (HarryWharton&Co; Mira_G)
for mercy's sakeво имя всего святого!
for old sake's sakeпо старой дружбе (Anglophile)
for old sake's sakeв память прошлого
for old sake's sakeпо старой памяти (Anglophile)
for old time's sakeпо старой памяти
for old time's sakeпо доброй памяти (NightHunter)
for one's filesдля сведения (Alexander Demidov)
for one's lifeникоим образом (Rust71)
for one’s own pleasureдля души
for one's own private earпо секрету
for order's sakeпорядка ради (Johnny Bravo)
for pity's sakeво имя всего святого!
for simplicity's sakeдля простоты (Bullfinch)
for smb's edificationкому-то в назидание (Interex)
for someone's likingна чей-то взгляд (КГА)
for someone's likingна чей-то вкус (The music was far too loud for my liking КГА)
for the first three years of their marriage, Mary was blinded to Jim's faultsпервые три года их брака Мери не замечала недостатков Джима
for what it's worth'не ручаюсь за достоверность' ( Supa Traslata)
for what it's worth'за что купил, за то и продаю' ( Supa Traslata)
force one’s way intoврезываться (impf of вре́заться; = вреза́ться)
Fortunatus's capшапка-невидимка (Anglophile)
gambler's daggerзасапожный нож (4uzhoj)
gambler's ruinразорение азартника (yerlan.n)
give up one's seat to a seniorуступить место пожилому человеку (on public transit: What I hate about taking SkyTrain is watching young, able-bodied people not give up their seats to seniors. ART Vancouver)
goat's beardкозлобородник
goat's woolтонкая шерсть с примесью козьего пуха
goat's woolнечто несуществующее
goat's woolнечто воображаемое
government's monitoring of complianceгосударственный надзор (Alexander Demidov)
Government’s Special Trust Fund for War VictimsСпециальный целевой фонд правительства для жертв войны (Игорь Миг)
grandmother's footstepsдетская игра "Море волнуется раз" (Dr.Off)
grave and urgent threat to a person's physical integrityсерьезная и непосредственная угроза физической неприкосновенности личности (Игорь Миг)
Green'sгриновый
greengroсer'sмагазин овощей и фруктов (Ленштейн)
hard wired I/O'sпрямо связанные вводы-выводы (eternalduck)
he's failing all his classesон отстаёт по всем предметам (Игорь Миг)
heaven's just a sin awayи рад бы в рай, да грехи не пускают (solidrain)
hide one's light under a bushelзарыть свой талант в землю (Alexander Demidov)
hide one's talents in a napkinзарывать талант в землю (Interex)
highlight of one's lifeяркая страница в жизни (Alexander Demidov)
highwayman’s hitchпиратский узел (Скоробогатов)
His actions sort ill with his family's wishes.Его действия плохо соотносятся с желаниями его семьи. (Franka_LV)
His Master's Voice'Хиз мастерз войс' (товарный знак (рисунок и лозунг) звукозаписывающей компании "Ар-си-эй Виктор")
His Master's Voice"Голос его хозяина" (товарный знак (рисунок и лозунг) звукозаписывающей компании "Ар-си-эй Виктор", "Хиз мастерз войс")
His Master's Voice'Голос его хозяина'
His smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edgeЕго самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себя (Taras)
Hodson's choiceналичие только одного предложения
hornet's nestгадюшник (Taras)
hornet's nestосиное гнездо
if it's a question of a few minutes, I'll stayесли это вопрос нескольких минут, то я останусь
if it's any comfortесли тебе от этого легче (Баян)
if it's any comfortесли тебя это утешит (if it's any comfort, in our area it's very hot as well - если тебя это утешит, в нашей месности тоже очень жарко Баян)
if it's meant to be it will beчему быть, того не миновать (igor627)
if it's no trouble to youесли это вас не затруднит (Andrey Truhachev)
if it's no trouble to youесли вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev)
if it's no trouble to youесли вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev)
if it's no trouble to youесли это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev)
if it's no trouble to youесли это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev)
if it's not French, what is it then?если это не французский, что же это в таком случае?
if it's not too much troubleесли вас не затруднит (Anglophile)
if it's still not doneесли до сих пор не сделано (Alex_Odeychuk)
If our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today.Если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы ... (Alexey Lebedev)
if that's the caseесли это правда
if that's the caseесли уж на то пошло (Technical)
if that's the caseесли это действительно так (, то ... Alex_Odeychuk)
if that's the caseесли это верно
if that's the caseесли дело обстоит так
if you get lost, it's your funeralесли вы заблудитесь, пеняйте на себя
if you know what's good for youесли не хочешь неприятностей (Anglophile)
if you want a good music teacher, here's your manесли вам нужен хороший учитель музыки, вот он (самый подходящий для вас человек)
in one's homeу себя дома (The victim was found beaten to death in her home. ART Vancouver)
investigator's orderпостановление следователя (напр., о производстве обыска/выемки Alexander Demidov)
investigator's warrantпостановление следователя (Alexander Demidov)
invoke God's mercyвзывать к милосердию Господа (bigmaxus)
Jehova's Witnessesсвидетели Иеговы (секта)
Job seeker’s allowanceПособие по безработице (zrdx)
keep a person's nose to the grindstoneработать без отдыха
keep at arm's lengthдержать кого-л. на расстоянии
keep nose out of else's businessне совать свой нос в чужие дела
keep one's chin upне унывать (Anglophile)
keep one's countenanceне показывать вида
keep one's end upне ударить в грязь лицом (Anglophile)
keep one's end upне сдаваться
keep one's fingers crossedдержать кулаки (ankicadeenka)
keep one's headне терять голову (artery)
keep one’s headне терять головы
keep one's nose to the grindstoneне давать себе передышки (Interex)
keep one’s own householdжить своим домом
keep one's pecker upне унывать (Anglophile)
keep out of harm's wayизбегать всего дурного
keep out of harm's wayизбегать всего вредного
keep someone else's nose to the grindstoneне давать кому-нибудь ни отдыху ни сроку (Interex)
king’sкоролевский
knock off s spotsбез труда одержать решительную победу над (кем-л., в соревновании)
knock one's head against a brick wallвести бесполезную борьбу
lay one's own fault at somebody else's doorперекладывать с больной головы на здоровую (Anglophile)
lay one's shirt onдавать голову на отсечение
lay smth. at smb.'s feetсложить что-л. к чьим-л. ногам, повергать что-л. к чьим-л. стопам (All that Barty was worth in this world, his musical skill, his love and his ambition, he laid at the feet of Anna. (R. Greenwood, ‘Good Angel Slept', ch. 1) — Все, что было дорого для Барти в этом мире - свою любовь, музыкальный талант, честолюбивые мечты, - он сложил к ногам Анны. drag)
layman's termsдоступный язык (MichaelBurov)
layperson's termsпростые слова (MichaelBurov)
layperson's termsдоступное объяснение (MichaelBurov)
layperson's termsнеусложненная терминология (MichaelBurov)
layperson's termsпростая терминология (MichaelBurov)
layperson's termsдоступный язык (MichaelBurov)
lean on smb.'s adviceполагаться на чей-л. совет (Franka_LV)
Leber's amaurosisамавроз Лебера (полная слепота)
Leber's hereditary optic atrophyнаследственная атрофия зрительного нерва Лебера
Leber's miliary aneurysmмилиарная аневризма Лебера
Leber's optic neuropathyнейропатия оптического нерва Лебера
Lenin's Causeленинский путь (4uzhoj)
Lenin's Mausoleumмавзолей Ленина (junijuli)
Lenin's tombмавзолей Ленина (Aly19)
lessee's; tenant's; leaseholder'sарендаторский (adj. of арендатор)
let one's emotions run away with oneподдаваться эмоциям (..you can't let your emotions run away with you or get control of you you get control of them. Alexander Demidov)
let one’s eyes roveводить глазами
let one's hair downдержаться развязно
let one's hair downразоткровенничаться (Interex)
let one's hair growотращивать волосы (Верещагин Верещагин)
let one's tears flowдать волю слезам (Anglophile)
let one's tongue run away with smb.зарапортоваться (Anglophile)
plus inf or 1st pers pl fut tense let'sдавай
let's ...давайте...
Let's eat grandmaКазнить нельзя помиловать (Medam Kenguru)
Let's face it, ...Признайтесь, ... (Let's face it, who hasn't overindulged this holiday season? ART Vancouver)
Let's get started.Приступим. (OK, let's get started. ART Vancouver)
let's get to fuck out of hereсваливаем (Yeldar Azanbayev; Танькин)
Let's get to it!Приступим! (ART Vancouver)
let's go the limitгулять так гулять (Anglophile)
let's leave it to chanceпредоставить дело случаю (Interex)
let's move itпоехали (snugbug)
Let's run for it!Бежим! (Technical)
let's sayпредположим (dimock)
let's walkпойдём пешком, благо времени ещё много
Lloyd'sсиндикат Ллойда (formal name: Society of Lloyd's, byname: Lloyd's of London. international insurance marketing association in London, known for insuring unusual items and distinguished by its affluent members (individuals, partnerships, and corporate groups) who underwrite and accept insurance for their own account and risk. The corporation—which provides generally high-risk, specialized marine, automobile, aviation, and nonmarine insurance services—sets strict financial rules and other regulations but does not itself assume liability. Britannica. Lloyd's of London, generally known simply as Lloyd's, is an insurance market located in London's primary financial district, the City of London. Unlike most of its competitors in the industry, it is not a company but instead a corporate body governed by the Lloyd's Act of 1871 and subsequent Acts of Parliament. Lloyd's serves as a partially mutualised marketplace within which multiple financial backers come together to pool and spread risk. These underwriters or "members" are both corporations and individuals (the latter being traditionally known as Lloyd's "Names"). WK Alexander Demidov)
Lloyd's Register"Регистр английского Ллойда" (ежегодный справочник о всех морских судах Alexander Demidov)
load off one's mindкамень с души свалился (Сomandor)
load on one's mindкамень на душе лежит (Сomandor)
M/sКомпания (перед названием Peter Cantrop; Berke)
Madame Tussaud'sполн. назв. Madame Tussaud's Exhibition of Waxworks Музей восковых фигур мадам Тюссо
Madame Tussaud'sМузей мадам Тюссо (в Лондоне)
Madame Tussaud's Wax MuseumМузей восковых фигур мадам Тюссо (z484z)
Magistrate's courts actАкт о магистратских судах Англия (scherfas)
make a pig's ear of somethingтяп да ляп (Игорь Миг)
make a pig's ear of somethingшаляй-валяй (Игорь Миг)
make a pig's ear of somethingиспортить все, напутать, напортачить (Alenk@)
make a rod for one's own backсамому себе яму рыть (Anglophile)
make good on one's threatвыполнить свою угрозу (samochod)
make good one's runningне отставать
make one's bed and lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай (Interex)
make one's flesh crawlмороз по коже (Alexander Demidov)
make one’s skin crawlмурашки по коже (belka_linka)
make printer's pie of anythingустроить хаос (полную неразбериху)
make sheep's eyes atбросать влюблённые взгляды (на кого-л.)
make someone's flesh crawlмурашки побежали по телу (Taras)
make someone's flesh crawlмурашки пошли по спине (Taras)
make someone's flesh crawlмурашки побежали по спине (Taras)
make someone's flesh crawlмурашки побежали по коже (Taras)
make someone's mouth waterдразнит чей-л. аппетит
make someone's skin crawlмурашки побежали по телу (тж. см. your skin crawls Taras)
make someone's skin crawlмурашки пошли по спине (Taras)
make someone's skin crawlмурашки побежали по спине (Taras)
make someone's skin crawlмурашки побежали по коже (Taras)
make someone's skin creepмурашки побежали по спине (Taras)
make someone's skin creepмурашки побежали по телу (Taras)
make someone's skin creepмурашки побежали по коже (Taras)
make the best of one's way offубраться подобру-поздорову (Anglophile)
mama's darlingмаменькина дочка
man's checked shirtковбойка
man's figureобраз мужчины (в литературе алешаBG)
man's image in language consciousnessобраз мужчины в языковом сознании (алешаBG)
man's intellectual activitiesдуховная деятельность человека
man's languageмужская речь (алешаBG)
man's manмужик (Clad in rubber slippers, his forearms sprinkled with tattoos, Mr. Naperkovsky is the kind of plain-spoken man's man whom Russians would call a “muzhik.” 4uzhoj)
man's watchмужские часы
Materialmen's LienТоже самое, что и “mechanic's lien” (Накладывается поставщиками материалов для ремонта или строительства не получивщимися оплату. greenuniv; bojana)
method of amendment of the company's charterпорядок внесения поправок в устав общества
Model Regulations on Enterprise's Safety Service approved by Resolution of the Ministry of Labor of the RoKтиповое положение о службе охраны труда предприятия, утверждённое постановлением Министерства Труда РК (Yeldar Azanbayev)
Mohr's saltжелезо-аммонийные квасцы (FeSO4*(NH4)2S04*6H2O; bix)
mum's the word!чур молчать! (Andrew Goff)
mum's the wordэто секрет
n.o.s.н.у.к. (не указанные конкретно // http://toxi.dyndns.org/ 4uzhoj)
N-Sмеридиональная, если немного отклоняется от точного направления север-юг, то субмеридиональное ( alann ; masizonenko)
Nelson's Columnколонна Нельсона (в Лондоне на Трафальгарской площади Trafalgar Square)
object of smb's affectionsвозлюбленный предмет (Franka_LV)
obtain by dint of one’s effortsдохлопотаться (pf only)
obtain by dint of one’s troublesдохлопотаться (pf only)
obtain by one’s servicдослужиться (pf of дослуживаться)
obtain by one’s servicдослуживаться (impf of дослужиться)
obtain customer's adherence to shrink-wrap licenseполучить согласия покупателя присоединиться к обёрточному лицензионному соглашению (Caithey)
Paget's diseaseболезнь Паджета
Panum's areaплощадь Панума
parade one's knowledgeблеснуть знаниями (twinkie)
party's political guideполитический компас партии
past one's first youthне первой молодости (AD Alexander Demidov)
pay for something with one’s lifeпоплатиться головой за что-н.
pay for something with one’s lifeзаплатить головой за что-н.
pay off one’s debtsпогашать задолженность
pay one's debt to natureотдавать дань природе
pay one's debt to natureумирать
pay one's debt to natureумереть
pay one's debt to natureотдать дань природе
pay one's final respects toвоздать последние почести (bookworm)
pay one's footingсделать вступительный взнос (в виде дара, для организации вечеринки и т. п.)
pay one's passageбрать билет на пароход
pay one's passageвзять билет на пароход
pay one's respectsзасвидетельствовать своё почтение
pay one's shotоплачивать счёт
pay one's shotрасплачиваться (в гостинице, ресторане и т. п.)
pay one's shotрасплатиться (в гостинице, ресторане и т. п.)
pay one's shotзаплатить за себя
pay one's subscriptionплатить взносы
pay one's tickплатить по счёту
pay one's wayоплатить чью-л. долю (To pay for oneself or another person; to contribute one's or someone else's portion of the cost (of something). I appreciate the offer, but I can pay my way! His parents paid his way all through college, so it's no wonder he has no concept of working to earn his own keep. Bullfinch)
Payee's bank's correspondent accountКорреспондентский счёт банка- получателя (JAFO (copm banking) Moriarty)
person under someone’s careподшефная (as noun)
Phaethon's Sisters Change into Poplars'Сестры Фаэтона, превратившиеся в тополя'
plait one's hairзаплетать косу (Kuznetsova)
plumber’s crackпопа, наполовину вылезающая из брюк (yakamozzz)
poach in other people's businessвмешиваться в чужие дела
position's person specificationтребования к кандидату на должность (Кунделев)
preceding New Year's Dayпредновогодний
prisoner's box jury boxскамья присяжных заседателей (в зале судебного заседания; тж.)
public defender's officeадвокатура (felog)
publisher's directoryкаталог издателей (SergeyL)
publisher's guideсправочник издателя (SergeyL)
publisher's proof correctionsиздательская корректура
publisher's signиздательская марка
Pycroft's Petrel Pterodroma pycroftiтайфунник Пайкрофта (Dude67)
question smb.'s motivesвыяснять чьи-л. мотивы (Franka_LV)
Raphael's creationтворчество Рафаэля
Raphael's last creationпоследнее произведение Рафаэля
reaffirming one's commitment toподтверждая свою приверженность (ABelonogov)
reaffirming one's support forподтверждая свою поддержку (ABelonogov)
reciprocate someone's feelingsотвечать кому-л. взаимностью
refusal to accept one's nominationсамоотвод (Anglophile)
regulate one’s paceвыравнивать шаг
regulate one's timeРаспределять своё время (Yan Mazor)
remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselvesвсё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом
remove one's eyesотводить глаза
remove one's eyesотвести глаза
remove someone's make-upразгримироваться
remove someone's make-upразгримировывать
remove someone's make-upразгримировываться
remove someone's make-upразгримировать
render unto Caesar the things that are Caesar'sкесарево кесарю
render unto Cesar the things that are Cesar'sкесарево кесарю
renounce s authorityне признавать чей-л. авторитет
robin's-egg blueбледно-голубой (Robin egg blue, also called eggshell blue, approximates the shade of the eggs laid by the American Robin. The first recorded use of robin egg blue as a color name in English was in 1873. The color robin egg blue is displayed at right. It is a web-safe color and an official Crayola color. Марат Каюмов)
roll in one's gravesв гробу перевернуться (Ma_russie)
run for one's lifeбежать без оглядки (Anglophile)
run one's head against a brick wallбиться головой о стенку (Anglophile)
s'moresпеченья с зефиром (Aprilen)
scale back one's ambitionsумерять амбиции (bookworm)
scale back one's ambitionsумерить амбиции (bookworm)
Schirmer's testтест
Schirmer's testпроба Ширмера
school's outконец уроков (kvarkk)
seamstress’s workshopбелошвейная мастерская
Sellick's maneuverметод нажима на перстневидный хрящ (shergilov)
set a high value on sb.'s servicesвысоко ценить услуги (ART Vancouver)
set one's jawsстиснуть зубы (anahet)
set one’s teethзубы стискивать
Seward's Follyприхоть Сьюарда (покупка Аляски у России в 1867 г. ABelonogov)
shareholder's proxyпредставитель акционера по доверенности (That agent is the shareholder's proxy. In a proxy fight, incumbent directors and management have the odds stacked in their favor over those trying to force the ... WK Alexander Demidov)
sharpener, butcher's sharpener, crock stick sharpener если стержень керамическиймусат (crocodile)
sharper's toolsигральные кости
someone else’s warчужая война (Novoross)
someone is beating a path to someone's doorотбоя нет (VLZ_58)
someone's dictationпод чью-либо диктовку (Anglophile)
someone's healthзаздравный (TO someone's health Anglophile)
someone's hereзанято (о кабинке - в раздевалке, туалете и т.д. Morning93)
someone's slowness in responding to the changed circumstancesзаторможенная реакция на произошедшие перемены, на изменившееся положение вещей
soup's onкушать подано (VLZ_58)
spare somebody's feelingsщадить чьи-л. чувства (chaffinch)
spare someone’s lifeдаровать кому-н. жизнь
spare someone's lifeдаровать кому-л. жизнь
spare someone's vanityщадить самолюбие (Anglophile)
spend all of one’s moneyиздерживаться (impf of издержаться)
spend all of one’s moneyиздержаться (pf of издерживаться)
spend beyond one’s meansистратиться (pf of истрачиваться)
spend one’s lifeвековать (impf only)
spend one’s money onизводиться (impf of известись)
spend one’s money onистратиться (pf of истрачиваться, тратиться)
spend one’s money onизвестись (pf of изводиться)
spend one’s youth in miseryизмыкать (pf only)
stake one’s life on somethingручаться головой за что-н.
stake one’s life on somethingотвечать головой за что-н.
Stalin's Empire styleсталинский ампир (rechnik)
Stalin's regimeправление Сталина (A.Rezvov)
Stalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes laterСталин кровь из мужика пьет ... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди (Taras)
Stevengraph's patternстилистические особенности Стивенсона
strengthen one's presenceукреплять позиции
stretch one's luckискушать судьбу
thanks to someone's abilityс чьей-то лёгкой руки (Игорь Миг)
that's fine with meя не против (Юрий Гомон)
that's fine with meменя это устраивает (Юрий Гомон)
that's what has someone confusedв том-то и загвоздка (e.g., But how could the burglar have scaled a twenty-foot wall without a ladder? -- There you have it. That's what has the police confused. 4uzhoj)
There's no use ...Нет смысла ... (There's no use complaining. They will not respond. ART Vancouver)
thrash within an inch of someone's lifeбить смертным боем (Anglophile)
through much of the 1990s and 2000sна протяжении почти всего периода 1990-х и 2000-х годов (Through much of the 1990s and 2000s, Americans' favorable opinions of Russia climbed, swelling to 66% in 2002. =>> На протяжении почти всего периода 1990-х и 2000-х годов количество американцев, положительно относившихся к России, росло, и в 2002 году достигло 66%. --Gallup, США (2016) Перевод:ИноСМИ Игорь Миг)
through much of the 1990s and 2000sна протяжении большей части 1990-х и 2000-х гг. (- Through much of the 1990s and 2000s, Americans' favorable opinions of Russia climbed, swelling to 66% in 2002. ---Gallup, США (2016) Игорь Миг)
through чьей-либо 's faultпо вине (Many of the soldiers died through his fault. OCD Alexander Demidov)
Thygeson's superficial punctate keratitisповерхностный точечный кератит Тайджесона
tiger's eyeтигровый глаз (полудрагоценный камень)
tighten one’s beltзатягиваться поясом
tighten one's control overужесточать контроль (bookworm)
till one's dying dayдо конца своих дней (Anglophile)
till one's dying dayдо самой смерти (Anglophile)
till one's dying dayдо конца жизни (Anglophile)
tilt of the Earth's axisнаклон земной оси (Доброжеватель)
tobacconist'sтабачный магазин (soulm8)
touch with the tips of one's fingersслегка коснуться
tumultuous 1990sлихие девяностые (Foreign Policy grafleonov)
two's companyтеперь нас двое о беременной (tavost)
U.S. Customs and Border Protection CBPТаможенно-пограничная служба США (Black_Swan)
U.S. Department of the InteriorМинистерство внутренних дел США (DOI; 4uzhoj)
U.S. Mission to the United NationsАмериканская миссия при ООН (ABelonogov)
unravel what's best for our childrenпонять, что лучше всего для наших детей (bigmaxus)
untie someone's handsразвязывать кому-л. руки (также перен.)
untie someone's handsразвязать кому-л. руки (также перен.)
valve's trimзатвор клапана (The internal elements of a valve are collectively referred to as a valve's trim. The trim typically includes a disk, seat, stem, and sleeves needed to ... - АД Alexander Demidov)
wag one's tongueлясы точить (Alexander Demidov)
walk an alderman's paceшествовать
wax in somebody's handsслепое орудие в чужих руках (Anglophile)
winner's certificateдиплом победителя (Alexander Demidov)
wipe another's noseобманывать (кого-л.)
wipe another's noseнадувать
with all one’s heartот всего сердца
with all one's mightво всю ивановскую (Anglophile)
with all one’s mightво всю мочь
with all one's mightчто есть сил (Anglophile)
with Mr. A.'s complimentsот г-на А. (записка при театральных билетах, книге и т. п., преподносимых в подарок)
with one's back to the wallв безвыходном положении
with one’s bare handsголыми руками
within a stone's castв двух шагах
within a stone's-throwв двух шагах
within one's graspв шаге от кого-л. (able to be found or gotten - She felt the solution was within her grasp. Success is almost within our grasp. Bullfinch)
within one's reachв пределах досягаемости (1. Lit. close enough to be grasped. The ball was almost within his reach!2. Fig. almost in the possession of someone. My goals are almost within my reach, so I know I'll succeed. We almost had the contract within our grasp, but the deal fell through at the last minute. Bullfinch)
within reach of one's handпод рукой
without a moment's hesitationнедолго думая
Показаны первые 500 фраз