www.multitran.ru - list of paper dictionaries
|
RUSSISCH-DEUTSCHES
ELEKTROTECHNISCHES
WÖRTERBUCH
|
||||||||
|
Mit etwa 65000 Fachbogriffen
Herausgegeben von der Sektion
Philosophie und Kulturwissenschaften Bereich Angewandte Surach Wissenschaft der Technischen Universität Dresden Zweite, unveränderte Auflage
|
||||||||
|
VEB VERLAG TECHNIK
|
||||||||
|
VERLAG «SOWJETENZYKLOPADIE»
BERLIN-MOSKAU 1971 |
||||||||
|
РУССКО-НЕМЕЦКИЙ
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
|
||||||||
|
Около 65000 терминов
Подготовлен отделением прикладного
языкознания секции философии и гуманитарных наук Дрезденского технического университета Издание второе, стереотипное
|
||||||||
|
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ТЕХНИКА»
ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ»
БЕРЛИН - МОСКВА 1971
|
||||||||
|
ПРЕДИСЛОВИЕ
|
|||||
|
Настоящий «Русско-немецкий электротехнический словарь» явился
результатом многолетней работы коллектива научных сотрудников специальной группы по созданию отраслевых научно-технических словарей отделения прикладного языкознания секции философии и гуманитарных наук Дрезденского университета. Словарь включает терминологию отрасли техники, имеющей огромное
значение для экономической жизни всех индустриальных стран, и поэтому явится ценным пособием для всех научных работников, инжене- ров, работников службы информации, переводчиков и студентов, ра- ботающих в области электротехники и занимающихся переводом на немецкий язык советской литературы и документации. В словаре собрано около 65000 терминов из всех областей электротехни- ки и, кроме того, в него включены некоторые термины смежных отраслей, тесно с ней связанных. Однако, само собой разумеется, что, несмотря на наше стремление предоставить в распоряжение читателя как можно больше информации, словарь не может претендовать на абсолютную полноту ввиду огромного объема электротехнической терминологии. Так же, как и при составлении вышедшего в 1963 году русско-немецкого словаря «Химия и химическая технология», при работе над этой книгой мы обращали особое внимание на то, чтобы включать в словарь только такие термины, содержание которых удалось установить с достаточной достоверностью на основе изучения большого количества современных советских и немецких источников, причем по возможности мы стремились найти для них многократное подтверждение. Работа по составлению словаря проводилась в тесном контакте с большим коллективом научных сотрудников Дрезденского технического университета, которые про- смотрели почти весь собранный материал и при обработке немецкой части словаря уделили особенно большое внимание проверке актуаль- ности и правильности терминологии. Кроме того, они оказали помощь составителям словаря в подборе соответствующей литературы и дали ряд полезных советов по обогащению словарного материала. За это мы выражаем глубокую благодарность как им, так и всем другим не на- званным здесь ученым и инженерам нашего университета и многочис- ленных предприятий, помогавших нам уточнять трудные термины. Мне хотелось бы еще раз высказать свою искреннюю благодарность прежде всего моим уважаемым сотрудникам за их кропотливую и трудоемкую работу. Мы благодарим также М. В. Гумилеву (Московский электротехнический институт), которая помогала нам получать совре- менную советскую литературу, а также канд. техн. наук А. И. Дульки- на, канд. техн. наук П. К. Горохова и канд. техн. наук Г. С. Тамояна, которые по поручению издательства «Советская Энциклопедия» (Мо- сква) редактировали словарь и сделали ценные замечания по его содер- жанию. Особую благодарность следует высказать в адрес ректора Дрезден-
ского технического университета, руководителя отдела прикладного языкознания Эдгара Баумана, а также Министерства высшего и спе- циального образования, которые постоянно оказывали нам поддержку в работе. Мы благодарны также сотрудникам редакции словарей изда- тельства «Техника», с которыми нас связывала приятная и плодотвор- ная совместная работа. Гельмут Гросс
|
|||||
|
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Ведущие термины расположены в словаре в алфавитном порядке.
Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. По этой системе термины, состоящие из определяемых слов и определений, следует искать по определяемым словам. Например, термин затуха- ющая волна следует искать в гнезде волна. Ведущий термин в гнезде заменяется первой буквой с точкой. Например: |
|||||||||||||
|
волна
в. в двухпроводных линиях
в. напряжения в. тока апериодическая в.
волноводная в. затухающая в. |
|||||||||||||
|
В переводах синонимы отделяются запятой, более отдаленные значения
— точкой с запятой, разные значения — арабскими цифрами. В целях экономии места взаимозаменяемые части русского термина или перевода иногда помещаются в круглые скобки. Например: консольная (напольная) радиола = консольная радиола, наполь-
ная радиола замкнутая сеть с узлами (узловыми точками) = замкнутая сеть
с узлами, замкнутая сеть с узловыми точками relative (bezogene) Dielektrizitätskonstante = relative Dielektrizitätskon-
stante, bezogene Dielektrizitätskonstante Signal au/ (an) einer Signalbrücke (Brücke) = Signal auf einer Signalbrücke,
Signal an einer Signalbrücke, Signal auf einer Brücke, Signal an einer Brücke |
|||||||||||||
|
Пояснения к немецкому переводу заключены в круглые скобки и набраны
курсивом. Например: ленточка Bändchen n, [feines] Band n; Saite f {einer Leiterschleife)
|
|||||||||||||
|
Факультативная часть немецкого или русского термина помещена в
квадратные скобки. Например:
соседняя [по частоте] радиостанция = соседняя радиостанция,
соседняя по частоте радиостанция синус [но]-косинусный = еинусяо-косинусный, синус-косинусный
Schubspulen[stell]transformator = Schubspulenstelltransformator, Schub- spulentransformator [hoch eingestellter] Schnell-Stromdifferentialschutz = hoch eingestellter
Schnell-Stromdifferentialschutz, Schnell-Stromdifferentialschutz |
|||||||||||||
|
Косая черта между двумя словами в термине, не заключенном в гнездо,
обозначает, что он приведен в словаре с обратным порядком слов. Например: банка/лейденская = лейденская банка
|
|||||||||||||
|
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
|
|||||
|
Лк Elektroakustik / электроакустика
Ant Anu-niifiitccliiiik / антенная техника
bzw. beziehungsweise / или, иначе
Chem Elektrochemie / электрохимия
Еп Elcktrocncrgicerzeugung / производство электроэнергии
Et Elektrotechnik / электротехника
f Femininum / существительное женского рода
Fernm drahtgebundene Fernmeldetechnik / техника проводной СВЯЗИ
Ferns Femsehtcchiiik / телевизионная техника
FO Fuiijtertung / радиолокация
fpl Femininum Pluralis / сушествительное женского рода во множест-
венном числе Halbl Halbleitertechnik / техника Полупроводников
HB Handelsbezeichnung / торговое название
Hochsp Hochspannungstechuik / техника высоких напряжений
('. е. S. im engeren Sinne / в УЗКОМ СМЫСЛе
I. w. S. im weiteren Sinne / в широком смысле
Imp Impulstechnik / импульсная техника
Inst Installationstechnik / электроустановочная техника
Kabel Kabeltechnik / кабельная техника
Leitg Leitungstechnik / техника линий передач
Licht Lichttechnik / светотехника
т Maskulinum / существительное мужского рода
Masch elektrische Maschinen und Antriebe / электрические машины И при-
воды Math Mathematik / математика
Med Elektromedizin / электромедицина
Meß Elektromeßtechnik / электроизмерительная техника
mpl Maskulinum Pluralis/ существительное мужского рода во множест-
венном числе л Neutrum / существительное среднего рода
npl Neutrum Pluralis / существительное среднего рода во множест-
венном числе Phys Physik / физика
pl Plural / существительное во множественном числе
Hdfk Rundfunktechnik / техника радиовещания
Rech Rechentechnik / вычислительная техника
Reg Regelungs- und Steuerungstechnik / техника автоматического регу-
лирования и управления Rieht Richtfunktechnik / радиорелейная техника
Röhr Röhrentechnik / техника электронных ламп
s. siehe / смотри
,v. а. siehe auch / смотри также
Wärm Wärmetechnik / теплотехника
Werkst Werkstoffe der Elektrotechnik / электротехнические материалы
z. В. zum Beispiel / например
|
|||||
|
Ak Elektroakustik / электроакустика
Ant Antennentechnik / антенная техника
bzw. beziehungsweise / или, иначе
Chem Elektrochemie / электрохимия
En Elektroenergieerzeugung / производство электроэнергии
Et Elektrotechnik / электротехника
/ Femininum / существительное женского рода
Fernm drahtgebundene Fernmeldetechnik / техника проводной связи
Ferne Fernsehtechnik / телевизионная техника
FO Funkortung / радиолокация
fpl Femininum Pluralis / существительное женского рода во множест-
венном числе Halbl Halbleitertechnik / техника полупроводников
HB Handelsbezeichnung / торговое название
Hochjsp Hochspannungstechnik / техника высоких напряжений
»'. е. S. im engeren Sinne / в узком смысле
«'. w. S. im weiteren Sinne / в широком смысле
Imp Impulstechnik / импульсная техника
Inst [nstallationstechnik / электроустановочная техника
Kabel Kabeltechnik / кабельная техника
Leitg Leitungstechnik / техника линий передачи
Licht Lichttechnik / светотехника
от Maskulinum / существительное мужского рода
Mosch elektrische Maschinen und Antriebe / электрические машины и при-
воды Math Mathematik / математика
Med Elektromedizin / электромедицина
Meß Elektromeßtechnik / электроизмерительная техника
mpl Maskulinum Pluralis / существительное мужского рода во множест-
венном числе п Neutrum / существительное среднего рода
npl Neutrum Pluralis / существительное среднего рода во множествен-
ном числе Fhys Physik / физика
pl Plural / существительное во множественном числе
Bdfk Rundfunktechnik / техника радиовещания
Rech Rechentechnik / вычислительная техника
Лед Regelungs- und Steuerungstechnik / техника автоматического регу-
лирования и управления Bicht Richtfunktechnik / радиорелейная техника
Röhr Röhrentechnik / техника электронных ламп
*. siehe / смотри
*. о. siehe auch / смотри также
Wärm Wärmetechnik / теплотехника
Werkst Werkstoffe der Elektrotechnik / электротехнические материалы
z. В. zum Beispiel / например
|
||||
|
местный а. УТС Nebenstellenteilneh-
mer то телефонный а. Fernsprechteilnehmer
те циркулярно включенный а. Kon-
ferenzteilnehmer т абонентский Teilnehmer- абсолютно неустойчивый grundsätz- lich instabil а. устойчивый grundsätzlich stabil
абсорбер Absorber те абсорбция Absorption/, Absorbierung/. Verschluckung/, Schluckung/(Zusam- mensetzungen s. unter поглощение) ав s. ампервиток а/в s. ампер на вольт аварийность / Stör[ungs]anfälligkeit / аварийный Havarie-, Schadens-; ge- stört, Störfungs]-; Not-; Notstrom- авария Havarie /; Störung /, Betriebs- störung /, Defekt m; Beschädigung /. Bruch то, Panne/ а. на объекте Anlagenstörung/ а. на производстве Betriebsstörung /
а/вб s. ампер на вебер
авдиометр Audiometer n
АВК s. автоматический волюм-
контроль ABM s. аналоговая вычислительная
машина ав/м s. ампервяток на метр
авометр Avometer n, Ampere-Volt-
Ohm-Meter n, Strom-Spannungs- Widerstandsmeeser m самодельный а. selbstgebautes Avo- meter n, Selbstbauavometer n электронный а. elektronisches Avo- meter n авост Havarieabschaltung /, Havarie-
stopp те, Notabschaltung /, Notabstel- lung /, Notstillsetzung / АВП s. автоматическое повторное
включение ABP s. 1. автоматический ввод ре-
зерва ; 2. автоматическое включе- ние резерва ав/см s. ампервиток на сантиметр
автобалансный selbstabgleichend,
automatisch abgleichend, mit Selbst- abgleich, mit selbsttätigem (automati- schem) Abgleich автоблокировка Selbstblock то, auto-
matischer Streckenblock то, selbsttäti- ger Block m двухпутная а. Selbstblock m auf
zweigleisigen Strecken кодовая а. Kodeselbstblock m |
||||||||
|
А
а а. ампер
А е. 1. анод; 2. антенна
А е. ангстрем
АБВ s. антенна бегущей волны
аберрация Aberration/, Abweichung/
а. изображения Abbildungsfehler m, Bildfehler m амплитудная а. Amplitudenaberra-
tion /, Amplitudenabweichung / анизотропная а. изображения an- isotroper Bildfehler m продольная сферическая а. sphä- rische Längsaberration (Längsabwei- chung) / сферическая а. sphärische Aberra-
tion /, öffnungsfehler то фазовая а. Phasenaberration /, Pha- senabweichung / хроматическая а. chromatische Ab-
erration /, Farbenabweichung /, Farb[en]fehler m абонент Teilnehmer m; Abnehmer m
а. городской АТС s. городской а. а. городской телефонной станции s. городской а. а., имеющий выход в город amts-
berechtigte Nebenstelle/ а., имеющий право исходящей связи s. а., имеющий выход в го- род а., не имеющий выхода в город
nichtamtsberechtigte Nebenstelle / а., не имеющий права исходящей связи s. а., ие имеющий выхода в город а. с ограничением права исходя-
щей связц halbamtsberechtigte Nebenstelle / а. телеграфной связи Fernschreib-
teilnehmer то а. телетайпной связи в. а. теле-
графной связи а. учрежденческой телефонной
станции Nebenstelle / вызываемый а. gerufener (angerufe- ner, verlangter) Teilnehmer то вызывающий а. anrufender (rufen- der) Teilnehmer то, Rufender то городской а. Amtsteilnehmer то, Amtsansehluß m, Hauptanschluß m дальний а. s. иногородний а. иногородний а. Fernteilnehmer то квартирный а. Privatteilnehmer m, Privatanschluß то местный а. Ortsteilnehmer m; Neben-
rtellenteilnehmer то |
||||||||
|
однопутная а. Selbstblock m auf ein-
gleisigen Strecken числовая кодовая а. Zahlenkodc-
selbstblock m автовыключение automatische (selbst-
tätige) Ausschaltung / автогенератор selbsterregter Röhren-
oszillator (Röhrengenerator, Röhren- sender) га а. с емкостной обратной связью
kapazitiv rückgekoppelter Oszillator m а. с индуктивной обратной связью induktiv rückgekoppelter Oszillator m двухтактный а. selbsterregter Gegen- taktgenerator m однотактный а. selbsterregter Gene-
rator (Eintaktgenerator) m автогенерация Selbsterregung /
автодин Autodynempfänger m, Auto-
dyn m, Selbstüberlagerer m; (Maach) Autodyne / автодинный Autodyn-, Selbstüberlage-
rungs- автодиснетчер automatischer Dispat-
cher m автодутье selbsttätige Beblasung (Blas-
wirkung) /, selbsterzeugte (erzwungene) stromabhängige Löschwirkung / автозал Wählersaal га, Wählerraum m
автоионизация Autoionisation/, Selbst-
ionisation / автоколебание Sclbstschwingung /,
selbsterregte Schwingung/, Eigen- schwingung /, Dauerschwingung / несимметричное а. nichtsymmetri- sche (unsymmetrische) Selbstschwin- gung/ паразитное а. parasitäre Selbst-
schwingung / симметричное а. symmetrische
Selbstschwingung / автоколебательный Selbstschwin-
gungs-, Eigenschwingungs-, selbst- schwingend, eigenschwingend автокомпенсатор automatischer
(selbsttätiger, selbstabgleichender) Kompensator m релейный а. automatischer Relais-
kompensator га электронный а. elektronischer selbst-
abgleichender Kompensator m автоконтроль selbsttätige (automati-
sche) Kontrolle/; (T.legrafie) selbsttä- tige Fehlerkorrektur/ скоростной а. selbsttätige Geschwin- digkeitskontrolle / автокоррелограмма Autokorrel[at]o-
gramm n |
||||||
|
кратковременная а. Kurzzeit-Auto-
korrelogramm n автокоррелятор Autokorrelator га
автокорреляционный Autokorrela-
tions- автокорреляцня Autokorrelation /
взаимная а. Kreuz-Autokorrelation / кратковременная а. Kurzzeit-Auto- korrelation / автолиния automatische Meßleitung
(Meßstrecke) / автомат Automat га; Automat, Selbst-
[ausjschalter m; Leistungsschalter m а. безопасности Schnellschluß m, Schnellschlußvorrichtung / (einer Tur- bine) а. включения освещения Automat
га zum Einschalten der Beleuchtung а. гашения поля (Masch) Entreger- automat m, Feldschwächungsautomat га, Entregungsschalter »i, Feldschwäch- schalter m а. для защиты от грозовых разря-
дов Blitzschutzautomat m а, для механизированного монта- жа спиралей Wendelspannautomat те, Spannautomat га а. для сварки под флюсом Unter- pulver[schweiß]automat га, UP-Auto- mat га а. для смены пластинок Platten-
wechsler га а. заварки в, заварочный а.
а. курса s. курсовой а. а. лестничного освещения Treppen- lichtautomat га а. максимального напряжения
Uberspannungsselbstschalter m, Über- spannungsauslöser m а. максимального тока Maximal- stromselbstschalter га, Uberstrom- [selbst]schalter m, Uberstromausschal- ter га а. минимального напряжения в.
а. понижения напряжения а. минимального тока Unterstrom- [selbstjschalter m, Unterstromaus- schalter w а. нулевого напряжения s. а. пони-
жения напряжения а. нулевого тока я. а. минималь- ного тока а. обратного тока а. а. обратной
мощности а. обратной мощности Rückstrom-
selbst[aus]schalter га, Rückstrom[aus]- schalter m а. откачки а. откачной а. |
||||||