www.multitran.ru - list of paper dictionaries
Ju. T. ROSHDESTWENSKIJ
DEUTSCH-RUSSISCHES WÖRTERBUCH DER PSYCHOLOGIE
(Mit Register der russischen Termini) Etwa 17 000 Fachbegriffe
2., unveränderte Auflage
Ю. Т. РОЖДЕСТВЕНСКИЙ
НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПО ПСИХОЛОГИИ
(С указателем русских терминов) Около 17 000 терминов
2-е издание, стереотипное
Словарь содержит около 17 000 терминов по общей, медицинской, социальной, педагогической, инженерной психологии, патопсихологии, психофизике и другим психологическим дисциплинам. Особое место в словаре уделено терминологии психоанализа.
С помощью указателя словарь может быть использован для перевода с русского языка на немецкий.
Предназначен для научных работников, аспирантов, студентов, преподавателей, практических психологов, переводчиков.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Осознание роли и значения психологии для жизни человека вообще и для всех сфер его деятельности характерно для нашего времени. Все большее количество лю-дей обращается к психологии и ищет подход к пониманию ее проблем. При этом возникает особый интерес к немецкой литературе по психологии, поскольку с немецкой психологической школой связаны известные всему миру имена — Зигмунда Фрейда, Карла Густава Юнга, Курта Левина и других.
Настоящий «Немецко-русский словарь по психологии» является первой попыткой систематизировать терминологический материал, накопленный автором на протяжении многих лет научной работы. Он содержит около 17000 терминов и охватывает как базовый терминологический состав, так и лексику отдельных, в том числе новейших направлений и разделов психологии. В нем представлена терминология следующих разделов: общей и медицинской психологии, патопсихологии, психотерапии, психометрии, психолингвистики, социальной, педагогической и инженерной психологии, психофизики, статистики и др.
Особое внимание уделено в словаре психоанализу и терминологии, применяемой Зигмундом Фрейдом и его последователями.
Автор посчитал необходимым включить в словарь термины, относящиеся к истории развития психологических учений, а также некоторые устаревшие термины, t если для них не имеется иных содержательных эквивалентов. Он не отказывался и от тех терминов и словосочетаний, которые, не относясь непосредственно к психологии, на его взгляд, необходимы для перевода современной немецкой литературы.
В ряде случаев автор снабдил предлагаемые им переводные эквиваленты дополнительной информацией — пояснениями, уточняющими их психологическое содержание. В этой ориентирующе-содержательной функции пояснения не могут рассматриваться как завершенные дефиниции. Иногда они представляют собой авторское понимание того или иного термина. Автор надеется, что такие пояснения облегчат пользование словарем читателям, не имеющим специальных знаний в области психологии.
Словарь снабжен алфавитным указателем русских терминов, с помощью которо- го можно переводить с русского языка на немецкий.
Предназначен для научных работников, преподавателей, студентов, аспирантов, практических психологов, а также для широкого круга читателей, проявляющих интерес к проблемам психологии.
Все предложения и замечания, которые помогут улучшить и дополнить словарь, просьба направлять по адресу: 117071, Москва, Ленинский проспект, д. 15, офис 323, издательство «РУССО». Телефон 955-05-67; телефон/факс 237-2502. E-mail: russopub@aha.ru.
Автор
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Ведущие немецкие термины расположены в словаре в алфавитном порядке, причем буквы а, о, ü и ß приравниваются соответственно к а, о, u и ss.
Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. По этой системе термины, состоящие из определяемых слов и определений, следует искать по определяемым словам. Например, термин assoziative Tätigkeit находится в словаре в гнезде слова Tätigkeit.
В гнезде алфавитный порядок соблюдается по определениям, которые располагаются после тильды (~), заменяющей ведущий термин.
Если составной термин в гнезде помещен с обратным порядком слов, после тильды ставится запятая. Например, в гнезде:
Psychologie f ~, funktionelle ~ des Traumes
составные термины следует читать: funktionelle Psychologie, Psychologie des Traumes.
Взаимозаменяемые части немецкого термина или перевода в некоторых случаях помещены в квадратные скобки.
Например:
Bewusstsein, angenähertes [approximatives]
Термин следует читать: angenähertes Bewusstsein и approximatives Bewusstsein. Berührungsempfindlichkeit / тактильная [осязательная] чувствительность
Перевод следует читать: тактильная чувствительность, осязательная чувствительность.
В переводах синонимы отделяются запятой, более отдаленные значения — точкой с запятой разные значения — цифрами.
Пояснения заключены в круглые скобки и набраны курсивом.
Если слово-перевод имеет несколько значений, пояснения к нему тоже могут быть отделены друг от друга цифрами.
Факультативная часть немецкого термина или перевода может быть заключена в круглые скобки.
Например:
Extro(re)zeptor m
Это значит, что термин употребляется в двух вариантах: Extrozeptor, Extrorezeptor.
Variable / переменная (величина)
СОКРАЩЕНИЯ И ПОМЕТЫ
англ. — английский язык ар. — арабский язык гр. — греческий язык лат. — латинский язык фр. — французский язык см. — смотри тж — также
т — мужской род
n — средний род
/ — женский род
pl — множественное число
инж. психол. — инженерная психология
когн. психол. — когнитивная психология
парапсихол. — парапсихология
прогр. обуч. — программированное обучение
психоан. — психоанализ
психогиг. — психогигиена
психолингв. — психолингвистика
психометр. — психометрия
психотер. — психотерапия
психофиз. — психофизика
соц. психол. — социальная психология
стат. — статистика
топал. — топология
физиол. — физиология
эзотер. — эзотерический термин
этнопсихол. — этнопсихология
этол. — этология
Перевод в этом случае следует читать: переменная, переменная величина.
abgerissen отрывочный, бессвязный (о словах, мыслях)
Abgerissenheit / отрывочность, бессвязность
Abgeschiedenheit / отстраненность
Abgeschiedensein n изолированность, отторженность (от социума, группы)
abgeschlagen разбитый; подавленный; находящийся в состоянии прострации
Abgeschlagenheit / разбитость; подавленность; состояние прострации
Abgeschlossenheit / 1. замкнутость 2. завершенность (действия)
abgesondert отдельный, обособленный, изолированный
abgespannt расслабленный, усталый, утомленный
Abgespanntheit / расслабленность, усталость, утомленность
abgestellt отставленный
abgestumpft отупелый, отупевший, безучастный; притупленный
Abgestumpftheit / отупение, безучастность; притупление
Abgewöhnung / отвыкание
Abhaltung / воздержание
Abhängigkeit / зависимость ~ der Erwachsenen психоан. взрослая зависимость (потребность взрослых в объектах для удовлетворения своих взрослых нужд) ~, infantile зависимость ребенка от взрослого
~, neurotische психоан, невротическая зависимость (состояние, при котором взрослый, который должен быть автономным, чувствует себя гетерономным)
~, psychische психическая зависимость ~, soziale социальная зависимость
Abhängigkeitsanalyse / см. Funktionsanalyse
Abhängigkeitsbedürfnis n потребность в зависимости
Abhängigkeitsbeziehung / отношение зависимости (между двумя людьми)
Abhängigkeitsgefühl n чувство зависимости
Abhängigkeitsverhalten n зависимое поведение
Abhängigkeitszustand m состояние зависимости
Abhärtung / психогиг., психотер. закаливание, закалка
~, körperliche физическая закалка ~, seelische душевная закалка
ability англ. см. Fähigkeit
Abiogenese / абиогенез
Abirrung / см. Perversion
abklingen затухать, затихать, ослабевать
Abklingen n затухание (ощущения, восприятия после прекращения действия раздражителя)
Abkömmling m des Unbewussten психоан. отросток бессознательного (бессознательное прорастает в сознание и действие и приносит плоды, мало похожие на себя самого)
Ablation / абляция (прекращение или ослабление психической связи или зависимости)
Ablationshypnose / психотер. абляционный гипноз
Ablaufseigenschaft / динамическое свойство
Ablaufsqualität / динамическое качество
Ablehnung / психоан. отклонение, неприятие, отвержение (идеи, впечатления), отказ (от идеи, впечатления) ~, soziale отказ от социума
Ableitung / отведение, отвод
Ablenkbarkeit / отвлекаемость ~, erhöhte повышенная отвлекаемость
~, verringerte пониженная отвлекаемость
ablenken l. отвлекать (внимание) 2. отводить, отклонять
Ablenkung / 1. отвлечение (внимания) 2. отведение, отклонение
Ablepsie / аблепсия, слепота
Ablösung / разрыв, прерывание (психической связи между двумя людьми); психоан. прекращение возникшей в ходе психотерапии психической связи между аналитиком и анализандом
Ablösungshypnose / см. Ablationshypnose
Ablutomanie / см. Waschzwang
Abneigung / нерасположение, антипатия, отвращение
abnorm(а1) аномальный, отклоняющийся от нормы; ненормальный, неправильный
Abnormität / аномалия, отклонение от нормы; ненормальность, уродство ~, psychische психическая аномалия ~, sexuelle сексуальное отклонение
abreagieren отреагировать
Abreagieren n см. Abreaktion
Abreaktion / психоан. отреагирование, абреакция (проигрывание минувшего травматического события, его повторное эмоциональное переживание в бодрствующем или гипнотическом состоянии; разрядка эмоции, связанной с вытесненным ранее переживанием; процесс, при котором психическая травма и связанный с ней аффект находят выход в словах и действиях) ~, gesteuerte управляемое [контролируемое] отреагирование ~, kathartische катарсическое отреа-
гирование
~, paranormale паранормальное отреагирование
~, provozierte вызванное [спровоци-рованное] отреагирование
Abreaktionsbehandlung / психотерапевтический прием, направленный на снятие эмоционального напряжения
abrichten дрессировать, натаскивать; приучать
Abrichtung / дрессировка, натаскивание; приучение
abrupt бессвязный, отрывочный (о речи, мыслях)
Abschattung / оттенок (один из способов проявления вещи — каждой вещи соответствует большое количество форм, в которых она может быть воспринята и в которых может найти свой «оттенок»)
Abscheu / отвращение
Absehen n игнорирование (несущественного признака)
Absence / абсанс (кратковременное выключение или угнетение сознания с последующей амнезией) ~, dauerhafte пролонгированный абсанс (абсанс, сопровождающийся
длительным, до нескольких часов, помрачением сознания)
Absicht / намерение, умысел
absichtlich намеренный, преднамеренный
Absolutbeurteilung / абсолютное суждение
Absolutblendung / психофиз. абсолютное ослепление
Absoluteindruck m абсолютное впечатление
Absoluthörer m лицо, обладающее абсолютным слухом
Absolutschwelle / абсолютный порог
Absonderung / изоляция
Abspaltung / диссоциация, расщепление (сознания)
Abspannung / 1. утомление, усталость 2. расслабление; снятие напряжения
Abstammung / происхождение
Abstammungslehre / эволюционное учение
Abstammungswahn m бред происхождения, родословный бред (напр, о царском происхождении)
Abstand m дистанция
Abstandsgefühl n чувство дистанции
Abstandslosigkeit / отсутствие чувства дистанции
absteigend нисходящий
Abstellen n отставление (реакции)
Abstinenz / абстиненция, воздержание (1. состояние, возникающее в результате прекращения действия алкоголя или наркотиков при внезапном перерыве в их приеме 2. воздержание от половой жизни) ~, sexuelle сексуальная абстиненция (воздержание от половой жизни)
Abstinenzdelirium n абстинентный де-лирий (делирий, возникающий у лиц, страдающих наркоманией и токсикоманией, в период абстинен-ции)
Abstinenzerscheinungen / pl абстинентные явления (синдром психических и физических расстройств, наступающих при внезапном прекращении поступления в организм алкоголя, наркотических или токсических веществ, по отношению к которым имеется токсикоманиче-ская зависимость)